ACG †
解說 †
- ACG是Animation(動畫)、Comic(漫畫)、Game(遊戲)的合併縮寫。
特點是三者的作品所採用的畫風相同,題材選擇範圍亦相同;而當其中一種作品大賣,也常常會推出其他兩種的版本。
- 在台灣的著名動漫畫推廣團體「傻呼嚕同盟」的影響下,ACG三者的順序已經固定,成為台灣的專有名詞。
- 值得注意的是,在被稱為ACG發源地的日本並無此一名詞用法*1,然此詞確實於美國被部分使用。而日本本身並沒有使用此詞。
- 也用於形容日式動畫、漫畫、遊戲所採用的畫風。
- Adult Computer Graphic(成人電腦圖像)之意。
- ACCGM:其中的「ACG」為以上所述之不變外,另加上Cartoon(卡通)與Movie(電影、映画)取其英文字首添加而成。
- 但問題是Animation/Anime與Cartoon基本上是性質相近的東西,而動畫電影一般也被歸類為動畫而不是電影,所以對此字的流行度有所懷疑。
- ACGN:ACG再加上Novel(小說),因為日本小說也常常採用ACG類的插畫,也有指因不少人認為輕小說也應歸類其中,所以應加上N(for Novel)。
參見 †
回應 †
- 路過提一下,我的印象中這詞是台灣自創的,日本那邊並沒有這種用法。 --
- 美國也有ACG這個詞耶....你確定? 那就是台灣文化影響美國了? --
- 又有一種說法,ACG是"Audlt Computer Graphic"...XD --
- adult --
- 確定日本沒有這種用法(日友人談),日友人曾嘗試引入日本,但不見成效。 --
- SOS --
- AGC呀AGC...都讓我想到OGC --
- 3886 --
- 月姬 --
- 等一下,那個延伸怪怪的…基本上沒有人會把卡通跟電影另外加入吧?卡通跟動畫基本上是同類,劇場版也通常都歸類在A之中,從來沒見過有人分成ACCGM,頂多是有ACGN(Novel,小說)而已 --
- 沒聽過 +1 --
- 沒聽過+1 ACGN+1 --
- ova --
- 倩女幽魂的英文翻譯縮寫[A Chinese Ghost Story] by 彈魚 --
- 琥珀 --
- 應該是ACGMN才對,包刮電影和小說都是,我認為應該是在一起的。 --
- 3886 --
- Archer --
- 基本上習慣把cartoon當成美式,把animation當日式的 --
- FATE --
- 怎麼comment要名字的???? -- 名字???
- 因為愛 -- 沒有人?
- 滿奇怪的設定(茶) -- お名前?
- 一邊ACG一邊OGC還不如看著ACGOGC -- OGC
- OGC --
- forma --
- format ACG --
- 銀魂 --
- 老馬 --
- 07 ghost --
- "cartoon 片" 才是 "animation" 吧? --
- NACG好像比ACGN常見!? --
- ACGGM stand for Adult Computer Game Game Master => 色情電腦遊戲達人 --
- ACGNM M表示Music音樂,動畫歌曲,同人音樂,V家曲等等 --
- ACGNM N輕小說 M相關音樂 --
- 日本有二次元這詞的話那還需要吵ACG ACGN ACGMMMMM 嗎? --
- 08ms --
- 萌屬性 --
- 印象中日本是用MAG --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
- wbxshiori和蘭斯特講粗口 --
|