爹蘇

本條目是一個編輯中的詞條,歡迎有興趣的朋友加以補完。

解說

  • 「ですぅ」的音譯,羅馬發音為「desU」(U一定要拉長)。
  • 是一種語尾,萌屬性為「口癖」,也就是角色的言語習慣。
  • 雖然日本很多角色有這種口癖,但是實際上中文和英文都沒有類似的用法,因此很難翻譯,略等於「是的」。
    • 主因是「です」實為一種「敬語」的表現,基本上是一種表示說話者與聽話者之間的「距離」的表現。*1*2
    • KERORO軍曹中TAMAMA的「~的說」比較接近,但也不是完全相同。
      • 其實初期的配音也沒有翻譯這口癖,會特別翻譯成「的說」是因為某一集KERORO開了廣播節目,在廣播節目上讀聽眾來信,讀到一封「看似正常」的信時,大叫「這根本是TAMAMA寫的吧」,翻譯這才將TAMAMA的口癖翻譯成「的說」,從此沿用下去。
    • 基本上此種音譯用法是不可能出現在台灣配音中的。

著名使用人物

歡迎補充。
人物名稱出自作品備註
翠星石薔薇少女著名的爹蘇教主,爹蘇創辦人。
綾瀨夕映魔法老師跟創辦人同聲優
瀨戶之花嫁一樣與爹蘇教主同聲優。
舒舒しゅごキャラ!創辦人直屬後輩,出自作品作者與創辦人的相同。
古手梨花暮蟬悲鳴時另一常用口癖為「你趴」。
羽入其實梨花的口癖是學她的。
北條沙都子會用「ですわ」這種類似大小姐的語氣說話。
Tamama二等兵Keroro軍曹中文配音版初期沒有翻譯出來。
ReinforceII魔法少女奈葉StrikerSゆかな的爹蘇模式搭載。
さよりん(紗代里)Memories Off ~それから~高速爹蘇。
伊吹風子Clannad在外傳Clannad 00亦有登埸,只是沒了這口癖(誤)。
仙童紫十字架與吸血鬼
糸鋸圭介逆轉裁判系列註:男性,大叔。
須須木真子受到上司糸鋸大叔的影響。
蘇麗妲·織姬櫻花大戰系列似乎是為了強調她的外國血統(母親是義大利名門)。
白井黑子魔法禁書目錄/科學超電磁炮比較常用的是「ですの」。
希芙莉(シフレ)ハートキャッチプリキュア!襲胸淫獸X2。
可弗利(コフレ)
德拉諾爾·A·諾克斯海貓悲鳴時跟其他人不同的是她所使用的是"デス"。
潔咪神奇寶貝電影 騎拉帝納與冰空的花束傲嬌屬性WWWWW。
天山萌萌二次大戰略手忙腳亂或是臉紅害羞時經常會出現。
一子句尾幾乎都會使用です,另外時常出現るのです、なのです等。
艦隊これくしょん最著名為!すでのな,而U音拉長版只有一句。

類似的口癖

阿魯

  • 中國系的角色在日本動畫中經常會有此口癖。
    • 同樣是華人,近年來出身台灣的角色已經不會有這個口癖了,原因可能跟下面提到的成因有關。
  • 可能是源自於北京腔中文會有的「ㄦ化韻」(也就是說話時,句尾會加上捲舌的ㄦ,前面的音也會跟著變化)。
    • 此現象在台灣腔的中文幾乎已經不存在,有可能就是近年來日本動畫中出身台灣的角色沒有此口癖的原因。

投票

  • 你喜愛的語尾是…
    選択肢 投票
    爹蘇 112  
    你趴 85  
    啊嗚 23  
    嗚咕 26  
    妞攏 2  
    9  
    啊哈哈,佐祐理不清楚 51  
    是也 2  
    gero 1  
    giro 3  
    ku~kukukukukuku 31  
    poi~ 1  
    poyon 0  
    nin~nin~ 0  
    paya 2  
    やぁ 1  
    阿魯 26  
    騙你的~ 1  
    粗口 3  
    Tama他媽 0  
    以上全部喜愛 8  
    讓我頭腦冷靜一下再想 52  
    ぽい 2  
    [0] 0  

回應

  • 古手梨花除了你趴之外,句尾都習慣加上爹蘇,因此放入了。 -- 2007-11-27 (火) 21:44:10
  • 還有很多狀聲詞呢 -- 2007-11-27 (火) 22:49:34
  • 啊嗚~啊嗚~啊嗚~啊嗚~啊嗚~ -- 2007-12-20 (木) 15:28:54
  • 基佬 -- 2007-12-24 (月) 00:30:15
  • 別忘記了鋼鐵天使胡桃... -- 2007-12-24 (月) 00:56:14
  • 銀魂的 女主角神樂 呀 -- 2007-12-24 (月) 01:05:06
  • なの、なのです、アル(ネ) 最後那個是神樂的 -- 2007-12-24 (月) 19:58:08
  • 加アル語尾好像是日本人對於中國人說日語時的刻板印象.... -- 2007-12-24 (月) 21:55:07
  • 我趴~ -- 2008-01-06 (日) 16:52:57
  • 有沒有 條目是"口癖"的阿? -- 2008-01-17 (木) 19:34:43
  • 美波 -- 2008-01-25 (金) 10:03:40
  • "ですの"語尾←機戰OG的蘋果蜜 -- 2008-01-28 (月) 08:19:54
  • kufufu -- 2008-01-28 (月) 14:25:23
  • 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大 -- 2008-02-12 (火) 20:15:52
  • 仙童紫 -- 2008-02-19 (火) 14:07:42
  • ですの是です的加強版 -- 2008-02-21 (木) 20:37:07
  • 幹(無誤) -- 2008-03-02 (日) 22:08:20
  • 薩凱那... -- 2008-03-13 (木) 11:56:59
  • 娘脆 酥脆酥脆 囧 -- 2008-03-17 (月) 20:19:08
  • ガオ~ -- 2008-03-17 (月) 23:28:30
  • chobits-sumomo -- 2008-03-21 (金) 00:06:51
  • NE -- 2008-03-21 (金) 00:22:32
  • 喵哇剎 -- 2008-03-21 (金) 01:54:13
  • 還有"嘎希拉"~BY路人雀 -- 2008-03-21 (金) 19:00:59
  • 無馱 ~無馱 ~無馱 -- 2008-03-21 (金) 20:50:02
  • 羽入 -- 2008-04-10 (木) 09:06:18
  • める -- 2008-05-02 (金) 17:41:24
  • "で~す" 櫻花大戰的織姬...爹蘇的亞種(?)... -- 2008-05-02 (金) 18:06:49
  • ↑這就是爹蘇呀,她只是把音拉得比較長,變成"爹~蘇" -- 2008-05-03 (土) 22:24:29
  • であります--是也 -- 2008-05-03 (土) 22:28:28
  • 為什麼妳要代替妳爹~~~ -- 2008-05-03 (土) 22:42:50
  • はいなのですぅ!! -- 2008-05-18 (日) 11:27:31
  • 用爹蘇的...蠻多是貧乳的說(Reinforce,tamama...的確是平吧) -- 2008-05-22 (木) 15:17:16
  • 綾瀨夕映 -- 2008-05-23 (金) 02:00:49
  • 家教的三浦春? -- 2008-05-23 (金) 08:39:57
  • 我一直以為梨花的是:咪哈 -- 2008-05-23 (金) 15:15:55
  • 爹蘇和你趴競爭激烈啊 -- 2008-05-23 (金) 19:02:27
  • OO,你真是蠢X過隻豬 -- 2008-06-03 (火) 01:04:51
  • 羽入的應該是『哈嗚』吧...還是我沒聽清楚呢...等等再去複習= = -- 2008-06-10 (火) 19:45:37
  • 銀魂的神樂呢阿魯?? D.GAY MAN(?)中的克勞利也有阿魯這口癖的阿魯 -- 2008-06-23 (月) 00:50:11
  • ↑日本人好像認為中國人(或感覺像中國人的人XD)說話句尾都會加阿嚕@[email protected] -- 2008-06-24 (火) 10:50:06
  • 古河渚 -- 2008-06-24 (火) 10:52:57
  • 乃木坂春香 算嗎? -- 2008-08-19 (火) 23:11:36
  • ↑↑你是中國人 我不是 李後主第二 已更改國名為中華.台北了 不住台北的都是偷渡客? -- 2008-09-01 (月) 03:34:35
  • TNTN -- 2009-01-13 (火) 23:16:49
  • 狂亂家族日記,死神三號 -- 2009-01-14 (水) 17:21:58
  • 信爹蘇者得永生 -- 2009-11-06 (金) 03:21:03
  • 義呆利的VE~ 算嗎.... -- 2009-11-21 (土) 23:43:15
  • 我是來自歐洲藍苺國的國王哞咿~~ -- 2009-12-12 (土) 19:42:03
  • 為啥沒有理奈? -- 2010-02-16 (火) 03:03:08
  • 是"糸"鋸圭介才對 -- 2010-05-28 (金) 00:13:41
  • 羽入的是“なのです”(那諾爹酥)哇、梨花是“爹酥”還囿“咪—”、但是最常用的是“伱趴”啊~~伱趴~ -- 2010-06-04 (金) 13:05:28
  • TAITO的方塊遊戲クレオパトラフォーチュン(埃及豔后方塊)的女主角パトラ子也有這個口頭禪 -- 2010-10-24 (日) 23:54:20
  • 腳腳 -- 2010-10-25 (月) 17:19:11
  • 支欲開化而不可得 -- 2011-05-28 (土) 07:51:25
  • 雪步 -- 2011-08-30 (火) 14:42:20
  • 丹特麗安的書架中的達利安算嗎? -- 2011-10-05 (水) 16:43:00
  • 守護甜心的舒舒(小絲)算不算? -- 2012-08-24 (金) 20:26:42
  • 鋸子刑警的口癖不是ッス嗎………… -- 2012-08-25 (土) 01:13:35
  • 上坂同志的"DEATH"算不算? -- 2013-04-01 (月) 22:37:55
  • IS的英國,中二的早苗(算是變化吧),俺妹的黑貓,這些都算吧 -- 2013-06-26 (水) 10:04:31
  • GT-R 基踢阿~魯 -- 2014-01-05 (日) 22:42:00
  • 阿魯是當年偽滿州國時的產物 -- 2014-11-01 (土) 22:20:47
  • 應該加上な(NA)の(NO) -- 2015-05-04 (月) 23:35:18
  • 魔里沙的DAZE -- 2015-05-16 (土) 21:11:53
  • 要不要補充金剛的デース -- 2015-06-25 (木) 22:11:18
  • デース 貌似是外國腔調的です -- 2016-11-06 (日) 12:57:19
  • 所以不只伸為歸國子女的金剛 很多外國角色也會 -- 2016-11-06 (日) 12:58:28


*1 雖然只是概略,但是敬語疊加越多不僅代表越客套恭敬,也代表兩人關係很不親近。
*2 同樣的狀況亦發生在人名稱呼上,例如CLANNAD中主角朋也的父親明明是父親,卻對朋也使用「朋也くん(直翻就是朋也先生)」這樣非常不像是父子關係的稱呼,而中文正因為經常會把くん給略去或者是直接寫成漢字「君」,所以只看中文的話,有時會不太好理解朋也為何那麼不喜歡住家裡,除了兩人間的肢體衝突外,朋也的父親完全不把朋也當家人而是的「客人」應對態度也是一個原因。

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2018-09-01 (土) 20:27:05 (107d)