成句/督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大


解說

  • 該歌曲為印度人Daler Mehndi所唱的TUNAK TUNAK TUN。(該曲收錄於同名專輯TUNAK TUNAK TUN)
    • Tunak Tunak Tun意思為「音樂奏起」。
  • 當時有評論家批評Daler Mehndi的音樂能夠成功全都是因為MV中有美女,Daler Mehndi為了反擊而製作這個只有自己一人的MV。
    • 雖然不太多人留意但還是順帶一提:這是印度第一個使用藍背景技術拍攝的影片。
  • 大概在六年前,巴哈首次貼出該歌曲的MV,當時並未有字幕。因為唱的是印度文,加上MV上是一人分飾4角,故有印度F4的誤稱。
    • 後來PTT就可板就再把這個MV挖出來。
  • 2006年11月10日上午兩點零七分四十九秒,於PTT就可板貼出的“[XD]印度F4 自製歌詞”中中文音譯的一段歌詞。
    • 就某個意思來說,這應該是頗有名的一首空耳歌。
  • 傳進日本後被尊稱為印度SMAP
  • 於2007年左右傳入NICO上,也變成素材之一
    • 中段的間奏被稱為自由時間
    • 於2009年又爆發一次流行,被稱為Beta時代的亡靈

空耳歌詞

  • PTT上的歌詞原文如下(歌詞太長故有縮減過)
 耶~ 哪~
 阿阿阿阿阿阿耶~
 耶~ 哪~
 咩~ 喔~
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!*5
 
 幹哩娘 媽假洞盃爸裡打~
 書裡不理不打~
 哈加打獵獵油屄呀~*4
 
 幹哩娘~ 啊~
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大*4
 
 一鴨亞拉狼割吧嫩雞那鴨
 杯裡那鴨醬雞*4
 
 梳理鴨喇叭咧~
 割拔辣Man地大壓啦!
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大*4
 
 幹哩娘 哥弟妹咧媽咧媽輸沒路~
 爹咧媽咧大輸一疊~
 爹力沒力 媽輸~*4
 
 幹哩娘~ 啊~
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大*4
 
 幹哩娘 賭 薑啦麻將齁~
 蒜跌媽你肝那厚 辣股辣股辣起痘~
 幹哩娘 賭 薑啦麻將齁~*4
 
 幹哩娘~ 啊~
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大*4
 
 一鴨亞拉狼割吧嫩雞那鴨
 杯裡那鴨醬雞*4
 
 梳理鴨喇叭咧~
 割拔辣Man地大壓啦!
 
 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大*4
  • 對岸也有職人製作了雖然音有偏但同時也更糟糕的空耳版:
 天~ 哪~
  阿阿阿阿阿阿耶~
  耶~ 哪~
  咩~ 喔~
 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*5

 多冷啊,我在東北玩泥巴
 雖然東北不大,我在大連沒有家*4

 多冷那~~~~!!!
 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*2
 棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子大大大*2

 都給你壓了能夠不更擠奶
 別給你奶真擠*4

 說你壓了不累~該抱到沒B的壓倒

 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*2
 棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子大大大*2

 多冷那~干得妹裏痲奶痲死
 妹擼來碗裏大事沒得賣都賣了沒事*4

 多冷那~~!
 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*2
 棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子大大大*2

 多冷那~姑前來買醬膏~
 酸菜碗裏趕忙喝~大片肉絲讓給哥~*4

 多冷那~~~!!!
 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*2
 棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子大大大*2

 都給你壓了能夠不更擠奶
 別給你奶真擠*4

 說你壓了不累~該抱到沒B的壓倒

 多冷的隆冬多冷的隆冬多冷的隆冬大大大*2
 棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子棒子大大大*2

正確歌詞+正經翻譯

Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Da Da Da
(先唱個五次,表示樂器的演奏聲) 

Dholna, vaje tumbe val taar,soode dil de pukar,Aaja karle ye pyar,(Dholna, vaje tumbe val taar soode dil de pukar Aaja karle ye pyar) Dholna
(唱個四次)

Sweetheart, the strings of the instrument play,listen to what the heart says,Come and love me Sweetheart...
甜心,樂器之弦正奏著,傾聽著心在說什麼,過來且愛我吧,甜心。 

Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Da Da Da
(再來唱個四次)  

Duniya yaara rang-birangi' naal,Paidi naye change (Duniya yaara rang-birangi' naal Paidi naye changi) Soonn yaara bole ek tara Mehndi Da Yaara
(來個四次)

The world is a colorful place,it's not good nor bad,Listen friends the iktaara says,Mehndi's friends
世界是彩色的境地,並非好也不是壞,聽聽Mehndi的朋友們說什麼。 

Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Da Da Da
(又來四次)

Dholna Kadeh Mere Nal Hass,Mainu Dil Valli Dass,Nahin Taan Teri Meri Bass (Dholna Kadeh Mere Nal Hass Mainu Dil Valli Dass Nahin Taan Teri Meri Bass) Dholna...
(四次再來)

Sweetheart, come smile with me sometimes,My heart's keeper (lover) look,This body is not under your or my control,Sweetheart...
甜心,和我一起歡笑,擁有著我的心,這身體並非在你或我的控制之下,甜心~

Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Tunak tunak Tun,Da Da Da
(四次)

Dholna Tu Chann Mein Chakor,Sadde Varga Na Hor,Rab Hath Saddi Dor,(Dholna Tu Chann Mein Chakor Sadde Varga Na Hor Rab Hath Saddi Dor) Dholna...

Sweetheart, you are moon and I am Chakor,there no one like us,Our threads of life is in the hands of god,Sweetheart
甜心,你是月亮而我是 Chakor,沒有人像我們一樣,我的人生是操之在神的手上,甜心。
  • 原本就是一首正經的情歌...(無誤)
    • 不過充滿印度特色總之原本歌詞就不太正經wwww

衍生

  • 之後還衍生出「印度麥可傑克森」跟「印度傳奇之歌舞昇平」等印度歌曲。
  • PTT就可板還一度風行印度F4的接龍笑話:周瑜首先被拿來開刀,只因為他是“都督”。
  • 在MV中的其中一段舞蹈, 後來更被暴風雪(Blizzard Entertainment)公司拿來作魔獸世界(World of Warcraft)遊戲中,德萊尼人(Draenei)的男性舞步參考.
  • 這就是印度![誤]
  • This is India![再誤]

參考資料

投票

  • 請問哪一句最經典
選択肢 投票
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大! 587  
幹哩娘~ 啊~ 183  
媽假洞盃爸裡打~ 11  
你從什麼時候開始產生了歌詞很經典的錯覺? 5  
  • 請問哪個動作最經典
選択肢 投票
搖的很歡樂的雙手 76  
靈活的手指 964  
奸詐的笑 10  
陽光的笑~ 29  
爹力沒力般的搖晃 260  
斐式45度角遠目 84  
嫵媚的眼神 140  
其實他是斯巴達人吧~(誤) 288  
不.其實他是孟加啦人[無誤] 865  
你從什麼時候開始產生了動作很經典的錯覺? 5  
  • 阿霞與大鬍子叔叔,美帝會選哪一個?
選択肢 投票
阿霞 149  
大鬍子叔叔 17  
原來美帝也淪陷了..(默) 31  
你從什麼時候開始產生了你有得選擇的錯覺? 6  

再度衍生動畫

回應

  • 這算是成句嗎...... -- 2007-12-09 (日) 14:32:35
  • 我笑了 -- 2007-12-09 (日) 17:10:53
  • 歌詞裡有奇怪的東西混進去了 -- 2007-12-09 (日) 18:06:46
  • 成句/有奇怪的東西混進去了 -- 2007-12-09 (日) 18:12:11
  • USOUSOUSODADADA -- 2007-12-29 (土) 01:14:09
  • 這個有笑點﹗原印度F4是同一個人... -- 2007-12-29 (土) 12:00:29
  • 其實我覺得這笑點跟不打你我氣哇米是一樣的說XD -- 2008-01-02 (水) 13:29:16
  • らんらんるー 的歌詞那位強者來PO一下吧 -- 2008-01-09 (水) 11:26:12
  • 國歌也能救人 -- 2008-01-18 (金) 14:43:24
  • 國產空耳歌詞 -- 2008-01-18 (金) 15:21:48
  • SOS -- 2008-01-19 (土) 20:23:58
  • 這跟本就不是成句吧 -- 2008-01-19 (土) 20:59:28
  • 成句 -- 2008-04-07 (月) 15:20:12
  • 傲嬌 -- 2008-04-12 (土) 16:36:02
  • 有奇怪的東西混進去了 -- 2008-04-12 (土) 18:28:49
  • MV超經典(笑噴 -- 2008-04-12 (土) 20:13:32
  • 所以中文意思到底是什麼... -- 2008-04-12 (土) 23:52:30
  • 這不重要xdd -- 2008-04-14 (月) 11:56:27
  • 記得PTT曾有歌詞英譯...tunak好像是樂器的名稱? -- 2008-04-15 (火) 22:47:46
  • 請問關於暴風雪的那句是真的嗎? -- 2008-05-15 (木) 00:30:55
  • 樓上說德萊尼人那句嗎,影音網站上有不少影片 -- 2008-05-15 (木) 14:32:48
  • 我終於明白班上那群男的下課在唱什麼鬼......不過不一樣耶?"嘟嚕嘟嘟嚕嘟嘟嚕嘟搭啦啦" -- 2008-05-27 (火) 22:01:04
  • 幹哩娘XD -- 2008-05-29 (木) 15:45:24
  • "幹哩娘~"的中文意思聽說是"甜心啊~"(沒誤) -- 2008-05-29 (木) 17:06:37
  • 印度麥可傑克森 -- 2008-05-29 (木) 17:47:06
  • 太智障了啊啊啊啊啊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD -- 2008-05-29 (木) 20:23:10
  • 既四個坐著的外國人後,再創一人分四角的動感歌舞mv -- 2008-05-30 (金) 02:39:09
  • 他在唱幹哩娘那一句表情好陶醉XD -- 2008-05-30 (金) 02:39:54
  • 島民必修課程 -- 2008-05-31 (土) 11:06:13
  • 德萊尼 -- 2008-06-02 (月) 17:27:07
  • 我可以很奢侈調求中文翻譯嗎? -- 2008-06-03 (火) 15:58:50
  • http://www.youtube.com/watch?v=-9jgipWIk00 -- 2008-06-07 (土) 13:17:27
  • ↑ 囧 這個改版很猛的說... -- 2008-06-07 (土) 13:18:05
  • ㄍㄨ颼颼~ㄍㄨ颼颼~ㄍㄨ颼颼~打打打.... -- 2008-06-10 (火) 16:08:52
  • 吃個咖理還要弄的跟害喜一樣 -- 2008-06-10 (火) 16:30:01
  • 來台灣發展吧! -- 2008-06-10 (火) 18:01:34
  • http://www.nicovideo.jp/search/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%81%AESMAP -- 2008-12-21 (日) 22:58:30
  • 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大 -- 2008-12-21 (日) 23:01:08
  • 不過那位歌手現在好像還在入獄中... -- 2009-04-10 (金) 14:46:32
  • 印度f4現正日本發燒中! http://www.nicovideo.jp/watch/sm2948 -- 2009-05-11 (月) 20:31:38
  • 軽音部都 ... http://www.nicovideo.jp/watch/sm7331979 -- 2009-06-17 (水) 00:22:08
  • 修正了孟加拉的部份,印度麥可是孟加拉人的流言已經被C4爆破 -- 2009-06-17 (水) 21:08:30
  • 印度傳奇之歌舞昇平 -- 2009-06-18 (木) 19:31:44
  • トゥルノート-TRUE NOTE- http://www.youtube.com/watch?v=1szUeSa-la4 -- 2009-06-18 (木) 21:23:27
  • 歌詞翻譯 http://dreamyeh.pixnet.net/blog/post/19124793 -- 2009-06-23 (火) 16:34:06
  • 印度麥可【甘寧版】 http://www.youtube.com/watch?v=cBDjdZ5Pq9w -- 2009-10-08 (木) 21:34:42
  • 成句 -- 2009-11-09 (月) 15:27:58
  • •2006年11月11日上午兩點零七分四十九秒,於PTT就可板貼出的“[XD]印度F4 自製歌詞”中中文音譯的一段歌詞。 -真專業 -- 2010-04-27 (火) 22:48:35
  • 督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督小小小大大大 -- 2010-08-10 (火) 22:43:02
  • 這首是情歌...(無誤 -- 2010-08-14 (土) 07:49:28
  • 我在大連沒有家wwwwww -- 2011-02-11 (金) 02:58:55
  • 周瑜www -- 2011-02-13 (日) 01:12:54
  • 阿霞擠個奶~擠個奶~擠個奶~! -- 2011-02-13 (日) 04:26:31
  • http://www.youtube.com/watch?v=j8fd80cKGoM -- 2011-02-15 (火) 22:02:04
  • 有誰留意到幹哩娘的印度文是甜心嗎? -- 2012-02-04 (土) 17:31:20
  • 幹哩娘~~~~~~~~ -- 2014-03-21 (金) 17:15:51
  • 魯蛋的訂閱音效wwww -- 2014-10-28 (火) 16:15:15
  • 原字幕影片已被封鎖 -- 2014-11-08 (土) 21:23:34
  • http://www.nicovideo.jp/watch/sm26956454 【人力刀剣】トゥルトゥルダダダ【大倶利伽リィ】 -- 2015-09-17 (木) 21:14:12
  • https://www.youtube.com/watch?v=5gT3NcsEqHA (在9分25秒開始) -- 2016-02-07 (日) 14:00:51


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2017-07-17 (月) 16:38:26 (614d)