成句/why so serious?(為甚麼如此認真?)


這是編輯中的條目

出處

  • 出自2008年蝙蝠俠系列電影《黑暗騎士*1》中的小丑(Joker)。
    img1183.jpg
  • 中文是「幹麼這麼認真?」。
  • 小丑習慣在說了一大段驚悚故事後面又加上這句話,令人分不清究竟是真是假。

電影對白

  • 在這段情節之前,小丑得罪了某個黑幫老大,而那個老大下令追殺他。懸賞五十萬元殺死小丑,如果能活捉他給一百萬。
  • 小丑串通了那個老大的手下,假裝被捉。然後反過來制服老大時說的話。
      黑幫嘍囉:有人來找你,他把小丑殺了,屍體帶來了。
      黑幫老大:(檢察屍體)死了?那就給五十萬。
      小丑:(突然站起來把刀塞入老大的嘴裏)如果是活的呢?
      (其他的嘍囉被小丑的手下制住)
      小丑:想知道我的傷痕是怎麼來的?我父親是一個酒鬼,一個人渣。有一晚,他回家後開始發飆。
      我媽從廚房拿刀來自衛,而他不樂意,十分不樂意。我在旁邊看到他一邊拿刀對我媽一邊狂笑。
      然後他突然對我說:「幹麼這麼認真?」他拿刀到我面前說:「幹麼這麼認真?」
      然後他把刀放進我嘴裡說:「在臉上掛上笑容吧!」然後…(突然很輕鬆的說)幹麼這麼認真呢?
      (突然用刀把黑幫老大的嘴割開)
  • 不過在另一次,他說他嘴上的傷痕是為了哄他老婆時,自己發瘋割傷的。以上的故事可能只是為了驚吓別人而編的。
  • 一次左邊,一次右邊
  • 基本上到目前連原作也沒清楚交代過小丑背景的真相。(大部分都是小丑的謊言)

用法

  • 當你看到有人認真時
  • 當有人想討戰時
  • 玩星海2,兵工廠沒資金時

補充

  • 希斯萊傑因此角獲得了第81屆奧斯卡金像獎最佳男配角與第66屆金球獎最佳男配角等獎項
  • 飾演小丑的希斯萊傑(Heath Ledger)在2008年1月猝逝,此片成為他最後代表作

投票

回應

  • Why so plastic? -- 2008-07-25 (金) 22:40:34
  • ゆっくりしっていってね!! -- 2008-07-26 (土) 00:36:40
  • 有新條目真好 -- 2008-07-26 (土) 01:09:44
  • Joker VS 藍藍路? -- 2008-07-26 (土) 20:12:22
  • 希斯實在是一位好演員, 可以把Joker演得這樣好, 可惜……… -- 2008-07-26 (土) 23:35:39
  • 就這樣領便當了... -- 2008-08-06 (水) 11:13:00
  • 認真就輸了 -- 2008-08-06 (水) 12:10:53
  • ゆっくりしっていってね!!<---日文達人可否翻譯一下這句.... -- 2008-08-06 (水) 15:29:10
  • 樓上,簡單來講就是take is easy的意思,中文就是放輕鬆 -- 2008-08-06 (水) 17:51:09
  • 樓上, 是Take it easy 不是Take is easy -- 2008-08-06 (水) 18:56:46
  • Why so Wryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy? -- 2008-09-15 (月) 23:09:22
  • 可是配上衰小的ゆっくり臉就變的讓人惱火 -- 2008-09-16 (火) 19:45:14
  • 另一版本譯法:何必那麼嚴肅?(大概…… -- 2008-12-11 (木) 15:10:33
  • 這不是M教主的Why so Hungry 惡搞的ㄇ -- 2009-01-29 (木) 12:14:50
  • ( ′,_ゝ`)Why So Serious----(轟死) -- 2009-11-07 (土) 20:11:43
  • 杯麵:Why do you want to kiiwee?(口齒不清) -- 2010-01-05 (火) 14:41:27
  • 小丑:....err, could you speak that one more 17:30:17 -- 2010-01-05 (火) 17:30:17
  • 不會認真必死 -- 2010-01-06 (水) 23:01:33
  • Why so delicious? -- 2010-04-02 (金) 23:17:31
  • 現在才發現有這個成句,推一個XD 希斯的JOKER大好(心) -- 2010-05-03 (月) 02:43:19
  • 阿扁:有這麼嚴重嗎(why so serious)? -- 2010-07-29 (木) 07:46:17
  • 修正條目的人譯錯了,why so serious = 幹什麼這麼認真,「有這麼嚴重嗎」應該是"Is it serious?" -- 2010-08-16 (月) 13:54:48
  • 看到名子直接想到某小扁扁www -- 2010-08-24 (火) 13:27:24
  • 看過英文版《黑暗騎士》,想知道神人怎樣翻譯這句的(明明條目中的的翻譯是正確的 -- 2010-08-24 (火) 20:46:17
  • 直譯是(為什麼這麼認真?) -- 2010-09-03 (金) 00:01:57
  • 那個自以為懂英文的小笨蛋把根本就是電影公司誤譯的對白當成是中文翻譯啊?人家在DVD版也已經修正回「為什麼這麼嚴肅呢?」,不懂就不要亂寫別人的東西啦! -- 2010-09-17 (金) 23:24:17
  • http://www.youtube.com/watch?v=9wqQ6uSzI24&feature=related -- 2010-09-27 (月) 05:04:52
  • 認真就輸了 我比較喜歡翻成這個 -- 2010-10-07 (木) 02:21:59
  • 薩科~ -- 2013-09-13 (金) 15:29:50
  • Why so YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!! -- 2013-11-27 (水) 17:36:59
  • wbxshiori和蘭斯特講粗口 -- 2019-04-16 (火) 11:55:41


*1 《蝙蝠俠:開戰時刻》的續集,但英文片名只有"The Dark Knight",中文正式片名也是翻成《黑暗騎士》,但很多人提到這部片時會不自覺在前面加上Batman或者是蝙蝠俠。

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2019-04-16 (火) 11:55:41 (40d)