作品內的單一角色介紹文字超過二十行,則建議轉為獨立角色條目。

雙重極限

出自 Komica wiki
跳至導覽 跳至搜尋
雙重極限(二重の極み/フタエノキワミ)
フタエノキワミ、アッー!
Img3047.jpg

何謂雙重極限?[編輯]

Img10609.jpg
  • 簡單來說,就是第一擊打出去時物體會產生反作用力,但是只要在極短的時間內打出第二擊將反作用力抵銷,就可以將破壞力能完全傳導至目標將之粉碎,是一擊必倒的拳法。

解說[編輯]

  • 原本是「浪人劍心(神劍闖江湖)」中十本刀之一的安慈的必殺技(他全身都能使用雙重極限),後來因為左之助迷路遇到安慈之後才學會的(當時左之助不知道他是志志雄旗下十本刀之一)
  • 左之助以短短的一星期學會基本型的雙重極限[1],並且發展出自己拳法。而這些以雙重極限為原型的拳法都有極大的破壞力。
  • 以現實物理學來講是練不出來的,因為力和反作用力是同時產生,就算真的能夠在極短的時間內打出第二擊,也畢竟是經過了一段時間,只會產生新的反作用力、不可能抵銷早已發生的前一擊的反作用力;但由於安慈把理論講的好像真有這回事,當時有許多正值中二時期的讀者都被騙去練。

其他招式[編輯]

  • 三重極限:在瞬間的二連擊之後,再加上一股以手指向外彈的力量
  • 雙手之雙重極限:將原本使用一隻手的雙重極限,改用雙手,將其所受之衝擊減低,並增威力

後期惡搞[編輯]

  • 神劍闖江湖這部作品外銷到其他國家去,然後各個國家又有配音員去配製這些腳色
  • 其中日本鄉民找到一部美國版的動畫(尤其有一段內容是大家都跑去打志志雄,卻被志志雄一一打倒),發現美版的左之助配的比日版還熱血,於是就開始製作相關的MAD了
  • 其中還有人製作的音樂面板,讓NICO上又多了一個惡搞的素材了
  • 後期更有人把其他國外版本的相關配音檔案作比較

美版的喊法[編輯]

  • 美國人翻譯時,雙重極限還是照原本日語的發音來念
  • 日文的語調跟英文本來就不一樣了,結果美國人唸起這段日文語調完全不對,全部幾乎都是平聲調。
  • 但是念的太熱血了,所以把日文念起來像是英文的這段話就表記成フタエノキワミ,並與後面的叫聲組成「フタエノキワミ、アッー!」,以識別外來的語調。原本的反而不用"二重の極み",而改成"不快な黄ばみ"。
    • 也因為太有特色,因此英語版又被日本鄉民稱作「本家」,原本的日語發音則被叫做「日本語版」。
    • 這也顯示了フタエノキワミ對於日本鄉民而言...算是最高的惡搞素材了
  • 但後來因為版權問題而慘被屠殺。在2008年9月4日有フタエノキワミ一週年紀念

空耳列表[編輯]

以下的列表根據台詞的出場時間序排列
原台詞意義 空耳 來源的原文 來源的語言 備註
志志雄 CCO
沒辦法了 許せカツオ En ese caso 西班牙文 日文同位置台詞為「じゃあ仕方ねぇ」
Φ (拉丁字母Phi) Fine 英文
來吧 シャア さあ 日文
秘劍弍式-SSII SECRET SWORD II 英文
昨夜のロース número dos 西班牙文 譯:弐式,沒有「秘劍」
紅蓮腕 れんかいなぁ Guren Kaina 英文、西班牙文
(志志雄對劍心:)你辦不到的 高性能ばあちゃん Você não pode 巴西萄萄牙文 此句已成為日本ACG界的成句,泛指年事已高卻強度破表阿婆
(志志雄對劍心:)做好死的覺悟吧 やっぱーり失敗だボケ! Prepare-se para morrer 巴西萄萄牙文
志志雄真實,你的頭我要了! 誠☆師匠!お金返して~や~! ¡Makoto Shishio! ¡Tu cabeza es mía! 西班牙文
受死吧志志雄...你這個殺人的惡黨! ああっCCO...濃厚な奴が射精るぞ Morra Shishio... Seu canalha assassino! 巴西萄萄牙文 和「志志雄真實,你的頭我要了!」同時間的台詞
牙突零式 ガトチュエロスタイム GATOTSU ZERO STYLE 英文
ガトチュ 夢のローン Gatotsu número dos 西班牙文 número dos的譯文是「弐式」其實是譯錯了,正確是número cero
你...你這個殺人魔! ちょ…ちょ射精る~! Teu...teu assassino! 葡萄牙文
你去死吧 押せばおk! Você vai morrer! 巴西萄萄牙文 和「牙突零式!」同時間的台詞
這就是你所謂的冷靜 This is what you 強姦☆パウダー -call composure! 英文
これは餘裕と-YOU揉んだ☆ -言うもんだ 日文
和死掉的友人共聚吧! EVAの新型で海行くのよ☆ Agora junta-te ao teu amigo morto! 葡萄牙文 和「這就是你所謂的冷靜」同時間的台詞
然後你和你的朋友一起吧 愛した人はNEET Aí se junta ao seu amigo 巴西萄萄牙文 同上
(方治:)安慈的雙重極限 アンチ(反雙重極限廚)のフタエノキワミ 安慈あんじのフタエノキワミ 日文
雙重極限 ゴブリンバット Doble Impacto 西班牙文 被惡搞為武器「哥布林棒」
停手 ノ...ノーパンスタイリスト! Não... Não faça isso! 巴西萄萄牙文 和「雙重極限」同時間的台詞
(方治:)他太強了!強,強,強,強,強,強,強!! 味噌☆酢昆布!酢昆布☆酢昆布☆酢昆布☆酢昆布☆酢昆布☆酢昆布☆ He's so strong! Strong, strong, strong, strong, strong, strong, STRONG!! 英文 方治在重複「強」的台詞
笑って☆笑って☆笑って☆笑って☆笑って☆笑って Fuerte fuerte fuerte fuerte fuerte fuerte! 西班牙文
還不是慶祝的時候 ノーコメもありや Não comemore a[inda.] 巴西萄萄牙文 方括的部分難被聽到而被省略
終結(這場死鬥) ホモ☆レモン とどめも、 日文
享受勝利的滋味 勝利のお芋 勝利しょうり余韻よいんも、 日文
還是太早了 ママ早い まだ早い 日文
(方治:)敗者 マヌーサ! A loser! 英文
(方治:)已經在這一決戰中沒有出場的機會 大☆蛇 ¡y no tienes razón alguna para intervenir en esta batalla! 西班牙文 本來沒有什麼人留意但是在MAD職人的污染下無處不在的梗語
(蒼紫:)御庭番流兩小太刀 オニワバンスタイル ダブル☆粉チーズ Oniwaban style double kotachi 英文
平成のNEETっ子達 Estilo Nito Kotachi 西班牙文 對應「小太刀二刀流」
(蒼紫:)吳鉤十字 ほうじゅう こうじゅう 日文
回天劍舞六連 開店かいてん勤務きんむ六年ろくねん かいてんけんぶろくれん 日文
平均へいきん勤務六年 Kaiten Kenbu Rokuren 英文
(由美:)不可能! 井上いのうえ No way! 英文 日文同位置台詞為「志志雄さま!」
飛天御劍流 ヒッテンミツルギスタイル Hiten-Mitsurugi Style 英文
龍槌 翔閃 龍槌 ちょうせん りゅうつい しょうせん 日文
フルチン サーセン Ryūtsui Shōsen 英文
龍卷閃「凩」 ゆうかいせんらし」 Ryūkansen Kogarashi 英文
旋.嵐 すさまじい!エロシーン! Tsumuji Arashi 英文
九頭龍閃 クズ優先ゆうせん くずりゅうせん 日文
クズ硫酸りゅうさん Kuzu Ryusen 葡萄牙文
せぇー! 英文
飛天御劍流 九頭龍閃 支店を板に吊るしてギリギリ太るカレーセット、アッー! Estilo Hiten Mitsurugi técnica das nove cabeças, ahhhhh! 葡萄牙文
幹得好!劍心! 包茎神 Bom Kenchin 葡萄牙文
我(身體)正在燃燒 めけーも Me quemo 西班牙文
(方治:)不————! DIOOOOOOOOOOOOOOO いや————! 日文
死吧拔刀齋!死吧齋藤!死吧相樂!你也一樣,四乃森! 大☆罵倒祭!大☆サイト!大☆セクハラ!編入to四乃森! Die, Battousai! Die, Saito! Die, Sakara! And you too, Shinomori! 英文 「6/20は剣心誕生大罵倒祭(´・ω・`メ)」名稱由來
(方治:)就沒有勝者了! ちょうしゃはいない! しょうしゃはいない! 日文
(方治:)志志雄大人就是無敵了 CCO様はモテ期 志々雄様は無敵 日文
(方治:)志志雄大人是唯一的 CCO様こそがヒロインだ 志々雄様こそがゆいいつ 日文

劍心的CV(超大誤)[編輯]

  • 日文:風扇前的立花誾千代(進藤尚美)
  • 英文:獅子王凱(檜山修之)
  • 西班牙語:吉田敬
  • 葡萄牙語:両津勘吉
  • 巴西葡萄牙語:一般人
  • (待補完)
以上根據劍心復活時的叫喊和Nico網民的評價所定[2]

投票[編輯]

  • 你認為惡搞笑果最好的人物是?


回應[編輯]

{{pcomment|page=討論:雙重極限|number=|section=2}}

備註[編輯]