作品內的單一角色介紹文字超過二十行,則建議轉為獨立角色條目。

長鴻

出自 Komica wiki
跳至導覽 跳至搜尋
長鴻

解說[編輯]

  • 全名為「長鴻出版社股份有限公司」。為南一出版社子公司。
    • 南一出版社相信台灣的學子們都很熟悉,是一家出版參考書以及課本的公司。
  • 社址:台南市青年路232巷1號
  • komica漫畫板住民對其心存敬(?)意而不敢直呼齊全名(就像某佛O魔一樣),不少人以「X鴻/長X」代稱之。
  • 旗下漫畫常慘遭長鴻自行腰斬,故又被稱作「斷頭鴻」。(其實稱斷尾比較正確,因為是沒有後續(尾),而非沒有開始(頭))
    • 一句名句由此而生:「長鴻引進門,續集(後續)看原文。
      近年來更有人進一步的配出下聯:「看不懂原文,還有漢化人。
      • 意指買了中文版之後無法蒐集全套,只能訂日文版補完,若是看不懂日文原文也就只好等有志的漢化組將作品翻譯分享。
      • 近來除了長鴻外,尚禾和尖端也是另外兩家會斷頭的台灣出版社,而且斷的手法比長鴻更加惡劣。
    • 雖然被戲稱為斷頭鴻,至少還會注意因動畫化而大紅的作品,以極快速度出版停了很久的續集。
      • (例:薔薇少女,動畫化後不僅第一集立刻再版,2-5馬上一本接著一本出,新裝版在一個月裡就一口氣從第1集出到第4集,第二部也是穩定出版中)
      • (另一個更明顯的例子:07-GHOST當初在第三集斷掉後沒下文(有傳言說日方出版社一迅社與長鴻疑似發生糾紛而停止授權給台灣),但當07-GHOST動畫後,長鴻便以迅雷不及掩耳的速度恢復出本速度)
    • 因策略就跟炒翻天的小此木的亂打的大砲也會中一樣,也有人叫小此木鴻。
    • 目前聽說出中文版的速度最快的紀錄是王家的紋章的52集[1]
      • 這也難怪…因為長鴻花了10幾年才拿到版權…前面的1-51集也是大約1年半就全出完了…後續集數也是很穩定的出版中。
  • 翻譯和紙質都令人畏懼。
    • 似乎只有存在大家回憶中的大爛(戲稱)出版社能與之匹敵。
    • 在大然出版社倒掉後,躍升為台灣第二大的漫畫出版社,僅次於東立。
    • 書背總是只壓一側,一邊有稜角,一邊圓滑(此作法意義不明)。
    • 裡封面會刻意移到書的內容的最後面。
    • 有些書籍還會把開本變大。
  • 一直到2013年後,據說長鴻內部做了大改組,因為少子化造成教科書不好賣,再加上把上層那些認為漫畫不會賣的傢伙全部趕走
    • 所以現在翻譯和紙質開始有變好的跡象。
    • 新代理漫畫的開本與裡封面比照日版,之前代理的續集就照之前一樣。
    • 開始有首刷贈品與書腰。
    • 再加上長鴻的出版社人員在PTT上有做了2014年有出續集的作品都不會斷尾的宣言,雖然幾年前的爛攤子大半還是宣布斷尾了…
    • 雖然很多漫畫都斷尾,但BL漫出的可超勤(東立也是...)

長鴻詭異翻譯名單[編輯]

日文原名 中文直譯 長鴻譯名 備註
ひとひら 初瓣 女優大試煉 兩種譯名都有人使用
悪霊シリーズ 惡靈獵人 奇幻貴公子
ブラックラグーン(BLACK LAGOON) 黑礁 企業傭兵 兩種譯名都有人使用
かってに改蔵 任意改藏 改造新人類 絕望先生作者久米田康治早期代表作,在絕望先生竄紅後有加速出版的跡象
不過日文讀音中改藏和改造是同音,所以勉強還算扯得上關係啦……
成恵の世界 成惠的世界 星際e美眉 亂改名就算了,還斷頭……
Do not underestimate the power of the NOTO
エルフェンリート(Elfen Lied) 妖精的旋律 變異體少女 就算人家有角也不能隨便說人家是變異體少女啊啊啊啊(拖走)
ゆびさきミルクティー 指尖奶茶 少年美眉
SHUFFLE! SHUFFLE! 神魔一家親
藍より青し 青出於藍 未婚關係 台灣播放動畫時是用前面的青出於藍譯名
スクラップド・プリンセス 廢棄公主 公主流浪記 台灣播放動畫時是用前面的廢棄公主譯名
ぼくらの 我們的 地球防衛少年 此外內容也有亂翻的名詞(EX:コエムシ→可愛姆西)
甚至內容也有亂翻的跡象[2]
不過書名算是意譯,確實是有一群少年在保護地球(但是原本的書名有埋梗,到後面才揭曉)
CLAYMORE 大劍 獵魔戰記 兩種譯名都有人使用
キングダム 王國(Kingdom) 王者天下 搞得很煞氣就算了還跟某部電影同名,雖然有點符合這部漫畫的風格。(中國歷史漫畫)

長鴻勉強算正常翻譯名單[編輯]

日文原名 中文直譯 長鴻譯名 備註
ローゼンメイデン 薔薇少女 同左
しゅごキャラ! 守護甜心! 守護甜心 去掉最尾端的驚歎號而已
王家の紋章 王家的紋章 同左 尼羅河女兒已經是過去式了…不過還是改變不了要子孫幫忙燒一份的事實
ワールドエンブリオ World Embryo World Embryo救世之繭 至少英文標題還有留著,日版已完結(全13集),中文版只出到第5集第13集終於在2019年4月出完了(祝賀)

公式網站[編輯]

回應[編輯]

{{pcomment|page=討論:長鴻|number=|section=2}}

備註[編輯]

  1. 日版出後2週,台版就出了。
  2. 例如單行本第一集中有一句こちらは隊長機(這理是隊長機、我是隊長機,總之講這句話的人是隊長,看到狀況要回報先說明自己的身分)→那個是隊長機(變成Zearth是隊長機了),想想翻譯的人會把コエムシ→可愛姆西這樣亂翻好像也是理所當然的。