鋼彈中文譯名列表
(重新導向自 鋼彈系列中文譯名列表)
跳至導覽
跳至搜尋
鋼彈中文譯名列表
本條目是一個譯名對照表,專為島民查找兩岸三地的鋼彈譯名所用,除非出現錯誤,請勿刪除任何類型的內容。 |
目錄
解說[編輯]
- 由於鋼彈系列兩岸三地譯名不盡相同,因此特開設本條目以記錄及查找台港中三地譯名,歡迎各位補充。
格式[編輯]
- 排序:原文|台譯|港譯|陸譯|英文轉寫|備註
- 範例:Rx-78-2ガンダム
- 台譯是鋼彈。
- 港譯是高達。
- 陸譯舊官稱敢達,民間一直跟隨港譯,官方其後跟進。
- 英文轉寫是Gundam。
- 暱稱請打引號,搞笑譯名,劣質譯名如
火焰戰士和隆巴納請斟酌放到備註。
MS譯名列表[編輯]
機動戰士ガンダム(元祖)[3][編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-78-2 ガンダム |
鋼彈 | 高達 | Gundam | ||
RX-75-4 ガンタンク |
鋼坦克 | 太空坦克 | 鋼坦克 | Guntank | 經常被布萊德艦長簡稱坦克 |
RX-77-2 ガンキャノン |
鋼加農 | 鐳射大炮 | 鋼加農 | Guncannon | 和樓上一樣,經常被布萊德艦長簡稱加農, |
RGM-79 ジム |
吉姆 | GM | |||
RB-79 ボール |
鋼球 球艇 |
鐵球 | Ball | ||
MS-05 ザクⅠ |
薩克Ⅰ | 渣古Ⅰ | 扎古Ⅰ | Zaku Ⅰ | 俗稱 |
MS-06 ザクⅡ |
薩克Ⅱ | 渣古Ⅱ | 扎古Ⅱ | Zaku Ⅱ | |
MS-07B グフ |
古夫 | 老虎 | Gouf | ||
MS-09B ドム |
德姆 | 大魔 | Dom | ||
MS-09R リック・ドム |
力克.德姆 | 力奇.大魔 | 力克.大魔 加大魔 |
Rick Dom | |
MSM-03 ゴッグ |
葛克 | 愛爾蘭魔蟹 戰蟹 |
Gogg | 香港粉絲有時因其體型而稱之為「肥蟹」 後繼機型高性能葛克在香港稱為高戰蟹 | |
MSM-04 アッガイ |
阿凱 | 龜霸 亞古爾魔蟹 |
Acguy | ||
MSM-07 ズゴック |
茲葛克 茲卡克 |
魔蟹 | Z'Gok | ||
MSM-10 ゾック |
索克 | 雙面魔蟹 雙面蟹 |
Zock | ||
MS-15 ギャン |
甘恩 吉昂 |
強人 | Gyan | ||
MS-14A ゲルググ |
傑爾古格 捷爾古格 蓋古克 |
格魯古古 勇士 |
杰爾古格 格魯古古 勇士[7] |
Gelgoog | 最多變體的一個,光是台譯和港譯都已經各自跑出兩個了,大陸還有個異體字版本的 勇士為曾經在TVB播出的正式港譯,後來音譯的格魯古古也引入後兩者並行至今 香港會把シャア専用ゲルググ稱作紅勇士,簡稱「紅勇」 |
MSN-02 ジオング |
吉翁古 吉翁克 |
自護號 戰神渣古 |
吉翁號 | Zeong | 腳什麼的只是裝飾品,上面的大人物是不會明白的。 機械這些東西,你懂個錘子? |
機動戦士Zガンダム[8][編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-178 ガンダムMk-Ⅱ |
鋼彈Mk-Ⅱ | 高達Mk-Ⅱ | Gundam Mk-Ⅱ | 依照顏色稱「黑兔」和「白兔」,統稱「馬克兔」 香港TVB播出時稱高達2號 | |
RGM-79R[9] ジムII |
吉姆Ⅱ | GM Ⅱ | |||
RGM-79Q ジム・クゥエル |
吉姆鎮暴型 | GM Quel | |||
RGC-83 ジムキャノンII |
吉姆加農Ⅱ | 吉姆大炮Ⅱ | 吉姆加農Ⅱ | GM Cannon II | |
MSA-099 リック・ディアス |
力克・迪亞斯 利克·迪亞斯 |
力奇·戴亞斯 | 力克·戴亞斯 | Rick Dias | 由於繼承了リックドム的慣例,港陸之間的力奇/力克之別也繼承過來了 |
MSN-00100 百式 |
百式 | Hyaku-shiki | |||
RMS-106 ハイザック |
高性能薩克 | 高渣古 | 高扎古 | Hi-Zack | |
RMS-117 ガルバルディβ |
加爾巴迪β 卡爾巴迪β |
加爾巴迪β 哥邦迪β |
Galbaldyβ | ||
RMS-108[10] マラサイ |
馬拉賽 | 姆歷沙 瑪拉西 瑪勒撒 |
瑪拉塞 | Marasai | |
RMS-154 バーザム |
巴薩姆 | 巴煞 | 巴薩姆 | Barzam | |
MSA-003 ネモ |
尼莫 尼摩 |
雷姆 尼姆 |
Nemo | ||
MSA-005 メタス |
梅塔斯 | 密達斯 梅塔斯 |
梅塔斯 | Methuss | |
MSZ-006Ζ ガンダム |
Z鋼彈 | Z高達 | Ζ Gundam | ||
ORX-005 ギャプラン |
蓋布蘭 | 卡博羅 加普蘭 |
蓋布蘭 賈普蘭 加布蘭 |
Gaplant | |
NRX-044 アッシマー |
阿席馬 阿席瑪 |
阿斯曼 阿斯瑪 |
亞希瑪 | Asshimar | 大陸粉絲稱「南瓜餅」 |
NRX-055 バウンド・ドッグ |
獵犬 | Baund Doc | 暱稱「彈弓狗」 | ||
RX-110 ガブスレイ |
加布斯雷 | 葛士尼 | 加布斯雷 | Gabthley | |
MSK-008 ディジェ |
迪傑 | 迪殊 迪捷 |
迪杰 | DiJeh | |
RX-139 ハンブラビ |
漢摩拉比 | 漢布拉比 | Hambrabi | ||
PMX-000 メッサーラ |
梅薩拉 | 密沙羅 梅薩拉 |
梅薩拉 | Messala | |
PMX-001 パラス・アテネ |
帕拉斯·雅典娜 | 柏拉斯·亞迪尼 | 帕拉斯·雅典娜 | Palace Athene | 作為香港人的編者更習慣用(ry |
PMX-002 ボリノーク・サマーン |
波里諾克‧薩曼 | Bolinoak Sammahn | 日本粉絲通常通稱為「森林熊」 在香港部份遊戲雜誌有「寶利諾古.沙曼」的名字 | ||
PMX-003 ジ・O |
鐵奧 | The O | 香港官網出現譯名吉歐,由於流通率低視為另譯 | ||
AMX-003 ガザC |
卡薩C | 加煞C | 卡薩C 加薩C |
Gaza-C | |
AMX-004 キュベレイ |
邱貝雷 | 卡碧尼[11] | Qubeley | 香港觀眾有時取其頭二字稱為「卡碧」 |
機動戰士ガンダムΖΖ[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MSZ-010 ΖΖガンダム |
ZZ鋼彈 | ZZ高達 | ΖΖ Gundam | ||
RGM-86R ジムⅢ |
吉姆Ⅲ | GM Ⅲ | |||
AMX-004-2 キュベレイMk-Ⅱ |
丘貝雷Mk-Ⅱ | 卡碧尼Mk-Ⅱ | Qubeley Mk-Ⅱ | 香港根據顏色會稱為黑卡和紅卡,和黑白兔的概念相若 | |
AMX-006 ガザD |
卡薩D 卡札D |
加煞D | 卡薩D 加薩D |
Gaza-D | |
AMX-008 ガ・ゾウム |
卡索姆 加.索姆 |
加蘇姆 | 卡索姆 加佐姆 |
Ga-Zowmn | |
AMX-009 ドライセン |
德萊森 | 達拉森 | 德萊森 | Dreisen | |
AMX-011 ザクⅢ |
薩克Ⅲ | 渣古Ⅲ | 扎古Ⅲ | Zaku Ⅲ | |
AMX-014 ドーベン・ウルフ |
杜賓狼 | 達希魯夫 飛狼 杜賓狼 |
飆狼 杜賓狼 |
Doven Wolf | 台灣音意各半,大陸是翻譯再創作,而香港則是每種都有 台灣更早年還有杜班烏爾夫的純音譯 港陸通用杜賓狼這個譯名[12] |
AMX-015 ゲーマルク |
蓋馬克 | 京麥古 | 蓋馬克 | Geymalk | |
AMX-101 ガルスJ |
卡爾斯J | 扎斯J 加魯斯J |
卡爾斯J | Galluss-J |
機動戰士ガンダムSEED[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
GAT-X105 ストライクガンダム |
攻擊鋼彈 | 突擊高達 | 強襲高達 | Strike Gundam | 同理,創鬥者的製作攻擊鋼彈在中國被稱作創戰強襲高達 |
GAT-X102 デュエルガンダム |
決鬥鋼彈 | 決鬥高達 | Duel Gundam | ||
GAT-X103 バスターガンダム |
暴風鋼彈 | 暴風高達 | Buster Gundam | ||
GAT-X207 ブリッツガンダム |
電擊鋼彈 | 閃電高達 | 迅雷高達 | Blitz Gundam | Blitz即德文「閃電」,同英文Lightning 因此之後BFT的Lightning Gundam三地均迴避了類似的命名 |
GAT-X303 イージスガンダム |
神盾鋼彈 | 神盾高達 | 聖盾高達 | Aegis Gundam | |
MBF-P01 ガンダムアストレイ ゴールドフレーム |
異端鋼彈金色機 | 迷惘高達金色機 | 異端高達金色機 | Gundam Astray Gold Frame | アストレイ一家除香港譯作「迷惘」外都稱作「異端」 但其實「異端」才是最接近原意的翻譯 |
MBF-P02 ガンダムアストレイ レッドフレーム |
異端鋼彈紅色機 | 迷惘高達紅色機 | 異端高達紅色機 | Gundam Astray Red Frame | |
MBF-P03 ガンダムアストレイ ブルーフレーム |
異端鋼彈藍色機 | 迷惘高達藍色機 | 異端高達藍色機 | Gundam Astray Blue Frame |
未分類[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MS-18E ケンプファー |
肯普法 | 京寶梵[13] | Kämpfer | 原文為德文「鬥士」之意 有時會以「KPF」作簡稱 | |
MS-11 アクト・ザク |
迅捷薩克 | 迅捷渣古 | 疾速扎古 | Act Zaku | |
RX-78XX ガンダムピクシー |
妖精鋼彈 鋼彈皮克西 |
高達皮克西 | 精靈高達 | Gundam Pixie/Pixy | |
RGM-89 ジェガン |
傑鋼 | 積根 | 杰剛 | Jegan | ジェ的漢字的確可以寫作杰 |
RX-9 ナラティブガンダム |
神話鋼彈 敘事鋼彈 |
敘述高達 | NT高達 | Narrative Gundam | |
GN-001 ガンダムエクシア |
能天使鋼彈 | 高達艾斯亞 | 能天使高達 | Gundam Exia | |
ASW-G-08 ガンダムバルバトス |
獵魔鋼彈 | 高達巴巴托司 巴爾巴托斯 |
高達·巴巴托斯 | Gundam Barbartos | 因廣東話發音關係,網絡上較流通的名字還是巴巴托斯 |
MA譯名列表[編輯]
機動戰士ガンダム(元祖)[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MAX-03アッザム | 阿薩姆 | 阿扎姆 | 阿薩姆 | Adzam | |
MA-04Xザクレロ | 薩克雷洛 | 渣古尼羅 | 扎古尼羅 | Zakrello | |
MA-05ビグロ | 畢格羅 | 宇宙魔蟹 比克羅 |
比格羅 | Bigro | 如果按照原本命名意念仿港譯的話可以譯作大爪蟹 |
MA-08ビグ・ザム | 畢格薩姆 畢克薩姆 |
魔霸 | Big Zam | ||
MAN-03ブラウ・ブロ | 布勞·布羅 | 布蘭・布羅 布努·布羅 |
布勞·布羅 | Braw Bro | 在香港部份遊戲雜誌上也出現過「普拉烏.布羅」的名字 |
MAM-07グラブロ | 格拉普羅 | 古拉布魯 古拉布羅 |
格拉布羅 | GraBlo | |
MAM-08エルメス | 艾爾美斯 | 愛美號 | 艾爾美斯 | Elmeth |
機動戰士Zガンダム[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MRX-009 サイコガンダム |
精神感應鋼彈 | 重高達 | 精神力高達 | Psycho Gundam | SDGO還有腦波傳導型鋼彈的翻譯 香港翻譯似乎也留意到「重高達」的翻譯不當,此後以「サイコ」前綴的機體都偏向改回「精神感應XX」 |
MRX-010 サイコガンダムMK-II |
精神感應鋼彈MK-II | 重高達MK-II | 精神力高達MK-II | Psycho Gundam MK-II |
未分類[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
NZ-333 α・アジール | α.阿吉爾 | α·瓦索龍 | α-Azieru |
人物譯名列表[編輯]
宇宙世紀[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
アムロ.レイ | 阿姆羅.雷 | 阿寶·尼爾 李阿寶 阿姆尼 |
阿姆羅.雷 | Amuro Ray | 阿寶一名是將「ムロ」兩個音糊在一起空耳出來的結果 |
ブライト・ノア | 布萊特.諾亞 | 林有德 布拉度.諾亞 |
布萊德.諾亞 | Bright Noa | |
シャア・アズナブル | 夏亞.阿茲納布爾 | 馬沙・亞斯洛布 馬沙.阿茲納布 |
夏亞.阿茲納布爾 | Char Aznable | 馬沙為跟隨セイラ·マス的「マス」而補上姓氏 |
アナベル・ガトー | 阿納貝爾.卡多 | 阿納貝爾.賈圖 阿納貝爾.加圖 |
阿納貝爾.卡多 | Anavel Gato | 原型的Anabelle的確是女性名,在這裡換成了v和去掉女性後綴-le以男性化之 |
カミーユ・ビダン | 卡蜜兒・維丹 卡密兒·維丹 |
嘉美尤·比達 嘉美尤・維丹 |
卡繆.维丹 | Kamille Bidan | 原型的Camille的確是女性名,在這裡換成了K以男性化之 |
フォウ・ムラサメ | 鳳.村雨 | 科·姆拉沙美 | 鳳.村雨 | Four Murasame | 正確譯法是村雨四號(村雨研究所的四號強化人實驗體) |
其他宇宙[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
キラ・ヤマト | 煌.大和 | 基拉大和 | Kira Yamato | 台譯採日文漢字直譯 | |
ラクス・クライン | 拉克絲.克萊因 | 莉古絲·古蘭爾 | 拉克絲.克萊因 | Lacus Clyne | |
ラウ・ル・クルーゼ | 拉烏.魯.克魯澤 | 拉·魯·古魯謝 | 勞.魯.克魯澤 | Raww Le Cruset |
船艦譯名列表[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
ホワイトベース | 白色基地[14] | White Base | |||
ガウ | 加烏 | 野牛號 | 卡烏 | Gaw | |
サラミス | 薩拉米斯 | Salamis | |||
ムサイ | 姆賽 | Musai | 也有姆塞的寫法 | ||
マゼラン | 麥哲倫 | Magellan |
其他專有名詞譯名列表[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
ジオン公国 | 吉翁公國 | 自護公國 | 吉翁公國 吉恩公國 |
Principality of Zeon[15] | 同理,新吉翁在香港被稱為新自護 香港一開始電視台譯作「志惡」,後來被空耳成「自護」,恰恰好形成了一個「為了保護自己而獨立」的神來之筆,並流傳至今 |
エゥーゴ | 幽谷 | 奧干 | 奧古 | A.E.U.G. | 全名為Anti Earth Union Group(反地球聯邦組織) |
オーブ連合首長国 | 歐普聯合酋長國 | 奧布聯合首長國 | Orb Union |
相關條目[編輯]
留言用[編輯]
註解[編輯]
- ↑ 參考自已發售的鋼普拉,Gundam info,SD Gundam Online,Gundam Breaker以及角川出版漫畫
- ↑ 民間大多跟隨香港使用高達
- ↑ 僅包含TV本篇和劇場版三部曲,不包含MSV以及其他任何的外傳和改編版本
- ↑ 按照香港的慣例音譯
- ↑ 但注意英語地區比較少見
- ↑ 魔蟹一開始是派給更早登場的ゴッグ的,但後來不知道為何改用在ズゴック身上,因此把ゴッグ轉稱
- ↑ 大陸民間多跟隨港譯
- ↑ 包含TV,劇場版及漫畫版,不包含MSV
- ↑ 其他編號:RMS-179(ティターンズ生產)和RGM-82(サイドストーリー・オブ・ガンダム・ゼータ)的變種。
- ↑ 其他編號:MSA-002(來自ネモ模型的說明),MS-22(サイドストーリー・オブ・ガンダム・ゼータ)
- ↑ 由於Wiki出錯,粗體化後會出現不明空格
- ↑
老實講香港人編者完全沒聽過什麼鬼叫達希魯夫。 - ↑ 大陸也通用肯普法
- ↑ 大陸另譯白色木馬和懷特要塞,香港舊譯太空基地
- ↑ 早年還有Zion(錫安)的寫法,然而該詞出自猶太教/基督教,後來因為種族議題疑慮被河蟹