鋼彈中文譯名列表
跳至導覽
跳至搜尋
鋼彈中文譯名列表
本條目是一個譯名對照表,專為島民查找兩岸三地的鋼彈譯名所用,除非出現錯誤,請勿刪除任何類型的內容。 |
解說[編輯]
- 由於鋼彈系列兩岸三地譯名不盡相同,因此特開設本條目以記錄及查找台港中三地譯名,歡迎各位補充。
格式[編輯]
- 排序:原文|台譯|港譯|陸譯|英文轉寫|備註
- 範例:Rx-78-2ガンダム
- 台譯是鋼彈。
- 港譯是高達。
- 陸譯舊官稱敢達,民間一直跟隨港譯,官方其後跟進。
- 英文轉寫是Gundam。
- 暱稱請打引號,搞笑譯名,劣質譯名如
剛大木,機動戰士請斟酌放到備註。
MS譯名列表[編輯]
機動戰士ガンダム(元祖)[3][編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-78-2 ガンダム |
鋼彈 | 高達 | Gundam | ||
RX-75-4 ガンタンク |
鋼坦克 | 太空坦克 | 鋼坦克 太空坦克 |
Guntank | 經常被布萊德艦長簡稱坦克 |
RX-77-2 ガンキャノン |
鋼加農 | 鐳射大炮 | 鋼加農 鐳射大炮 |
Guncannon | 和樓上一樣,經常被布萊德艦長簡稱加農, |
RGM-79 ジム |
吉姆 | GM | |||
RB-79 ボール |
鋼球 球艇 |
鐵球 | Ball | ||
MS-05 ザクⅠ |
薩克Ⅰ | 渣古Ⅰ | 扎古Ⅰ | Zaku Ⅰ | 俗稱 |
MS-06 ザクⅡ |
薩克Ⅱ | 渣古Ⅱ | 扎古Ⅱ | Zaku Ⅱ | |
MS-07B グフ |
古夫 | 老虎 | Gouf | ||
MS-09B ドム |
德姆 | 大魔 | Dom | ||
MS-09R リック・ドム |
力克.德姆 | 力奇.大魔 | 力克.大魔 加大魔 |
Rick Dom | |
MSM-03 ゴッグ |
葛克 | 愛爾蘭魔蟹 戰蟹 |
Gogg | 香港粉絲有時因其體型而稱之為「肥蟹」 後繼機型高性能葛克在香港稱為高戰蟹 | |
MSM-04 アッガイ |
阿凱 | 龜霸 亞古爾魔蟹 |
Acguy | ||
MSM-07 ズゴック |
茲葛克 茲卡克 |
魔蟹 | Z'Gok | ||
MSM-10 ゾック |
索克 | 雙面魔蟹 雙面蟹 |
Zock | ||
MS-15 ギャン |
甘恩 吉昂 |
強人 | Gyan | ||
MS-14A ゲルググ |
傑爾古格 捷爾古格 蓋古克 |
格魯古古 勇士 |
杰爾古格 格魯古古 勇士[7] |
Gelgoog | 最多變體的一個,光是台譯和港譯都已經各自跑出兩個了,大陸還有個異體字版本的 勇士為曾經在TVB播出的正式港譯,後來音譯的格魯古古也引入後兩者並行至今 香港會把シャア専用ゲルググ稱作紅勇士,簡稱「紅勇」 |
MSN-02 ジオング |
吉翁古 吉翁克 |
自護號 戰神渣古 |
吉翁號 | Zeong | 腳什麼的只是裝飾品,上面的大人物是不會明白的。 機械這些東西,你懂個錘子? |
機動戦士Zガンダム[8][編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-178 ガンダムMk-Ⅱ |
鋼彈Mk-Ⅱ | 高達Mk-Ⅱ | Gundam Mk-Ⅱ | 依照顏色稱「黑兔」和「白兔」,統稱「馬克兔」 香港TVB播出時稱高達2號 | |
RGM-79R[9] ジムII |
吉姆Ⅱ | GM Ⅱ | |||
RGM-79Q ジム・クゥエル |
吉姆鎮暴型 | GM Quel | |||
RGC-83 ジムキャノンII |
吉姆加農Ⅱ | 吉姆大炮Ⅱ | 吉姆加農Ⅱ | GM Cannon II | |
MSA-099 リック・ディアス |
力克・迪亞斯 利克·迪亞斯 |
力奇·戴亞斯 | 力克·戴亞斯 | Rick Dias | 由於繼承了リックドム的慣例,港陸之間的力奇/力克之別也繼承過來了 |
MSN-00100 百式 |
百式 | Hyaku-shiki | |||
RMS-106 ハイザック |
高性能薩克 | 高渣古 | 高扎古 | Hi-Zack | |
RMS-117 ガルバルディβ |
加爾巴迪β 卡爾巴迪β |
加爾巴迪β 哥邦迪β |
Galbaldyβ | ||
RMS-108[10] マラサイ |
馬拉賽 | 姆歷沙 瑪拉西 瑪勒撒 |
瑪拉塞 | Marasai | 瑪勒撒為古早的TVB翻譯 |
RMS-154 バーザム |
巴薩姆 | 巴煞 | 巴薩姆 | Barzam | |
MSA-003 ネモ |
尼莫 尼摩 |
雷姆 尼姆 |
Nemo | ||
MSA-005 メタス |
梅塔斯 | 密達斯 梅塔斯 |
梅塔斯 | Methuss | |
MSZ-006Ζ ガンダム |
Z鋼彈 | Z高達 | Ζ Gundam | ||
ORX-005 ギャプラン |
蓋布蘭 | 卡博羅 加普蘭 |
蓋布蘭 賈普蘭 加布蘭 |
Gaplant | |
NRX-044 アッシマー |
阿席馬 阿席瑪 |
阿斯曼 阿斯瑪 |
亞希瑪 | Asshimar | 大陸粉絲稱「南瓜餅」 |
NRX-055 バウンド・ドッグ |
獵犬 | Baund Doc | 暱稱「彈弓狗」 | ||
RX-110 ガブスレイ |
加布斯雷 | 葛士尼 | 加布斯雷 | Gabthley | |
MSK-008 ディジェ |
迪傑 | 迪殊 迪捷 |
迪杰 | DiJeh | |
RX-139 ハンブラビ |
漢摩拉比 | 漢布拉比 | Hambrabi | ||
PMX-000 メッサーラ |
梅薩拉 | 密沙羅 梅薩拉 |
梅薩拉 | Messala | |
PMX-001 パラス・アテネ |
帕拉斯·雅典娜 | 柏拉斯·亞迪尼 | 帕拉斯·雅典娜 | Palace Athene | 作為香港人的編者更習慣用(ry |
PMX-002 ボリノーク・サマーン |
波里諾克‧薩曼 | Bolinoak Sammahn | 日本粉絲通常通稱為「森林熊」 在香港部份遊戲雜誌有「寶利諾古.沙曼」的名字 | ||
PMX-003 ジ・O |
鐵奧 | The O | 香港官網出現譯名吉歐,由於流通率低視為另譯 | ||
AMX-003 ガザC |
卡薩C | 加煞C | 卡薩C 加薩C |
Gaza-C | |
AMX-004 キュベレイ |
邱貝雷 | 卡碧尼[11] | Qubeley | 香港觀眾有時取其頭二字稱為「卡碧」 |
機動戰士ガンダムΖΖ[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MSZ-010 ΖΖガンダム |
ZZ鋼彈 | ZZ高達 | ΖΖ Gundam | ||
RGM-86R ジムⅢ |
吉姆Ⅲ | GM Ⅲ | |||
AMX-004-2 キュベレイMk-Ⅱ |
丘貝雷Mk-Ⅱ | 卡碧尼Mk-Ⅱ | Qubeley Mk-Ⅱ | 香港根據顏色會稱為「黑卡」和「紅卡」,和黑白兔的概念相若;也令元祖的卡碧尼也被稱作「白卡」 | |
AMX-006 ガザD |
卡薩D 卡札D |
加煞D | 卡薩D 加薩D |
Gaza-D | |
AMX-008 ガ・ゾウム |
卡索姆 加.索姆 |
加蘇姆 | 卡索姆 加佐姆 |
Ga-Zowmn | |
AMX-009 ドライセン |
德萊森 | 達拉森 | 德萊森 | Dreisen | |
AMX-011 ザクⅢ |
薩克Ⅲ | 渣古Ⅲ | 扎古Ⅲ | Zaku Ⅲ | |
AMX-014 ドーベン・ウルフ |
杜賓狼 | 達希魯夫 飛狼 杜賓狼 |
飆狼 杜賓狼 |
Doven Wolf | 台灣音意各半,大陸是翻譯再創作,而香港則是每種都有 台灣更早年還有杜班烏爾夫的純音譯 港陸通用杜賓狼這個譯名[12] |
AMX-015 ゲーマルク |
蓋馬克 | 京麥古 | 蓋馬克 | Geymalk | |
AMX-101 ガルスJ |
卡爾斯J | 扎斯J 加魯斯J |
卡爾斯J | Galluss-J | |
AMX-102 ズサ |
茲沙 | 彗沙 瑞莎 |
茲沙 | Zssa | |
AMX-103 ハンマ・ハンマ |
悍馬·悍馬 漢馬·漢馬 |
哈馬·哈馬 |
悍馬·悍馬 | Hamma-Hamma | |
AMX-104 R・ジャジャ |
R·查加 | R·渣渣 R·勇士 |
R·賈賈 | R-Jarja | |
AMX-107 バウ |
巴烏 | 龍飛 | 巴烏 | Bawoo | 香港直接偷了機體的漢字用 |
AMX-109 カプール |
卡布魯 | 卡普爾 | Capool | ||
AMX-117L ガズエル |
卡斯L | GazL | 香港暱稱「左勇士」 | ||
AMX-117R ガズアル |
卡斯R | GazR' | 香港暱稱「右勇士」 | ||
NZ-000 クィン・マンサ | 昆曼沙 | 京密煞 | 昆曼沙 | Queen Mansa Quin Mantha |
據聞還有曼沙女王之類的翻譯 |
MS-14J リゲルグ | 里傑爾格 | 改修型格魯古古 | 改修型勇士 里傑爾格 |
Regelg | |
MS-09 ドワッジ | 德瓦基 | 多華茲 | 德瓦基 | Dowadge | 其實這玩意兒某程度上是ドム的直系後繼機 |
機動戰士ガンダムOVA[編輯]
機動戰士ガンダム0080:ポケットの中の戦争[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-77D 量産型ガンキャノン | 量產型鋼加農 | 量產型鐳射大炮 | 量產型鋼加農 | GunCannon Mass Production Type | 情況基本上和ガンキャノン相同 |
RX-78NT-1 ガンダムNT-1(アレックス) | 鋼彈NT-1 | 高達NT-1 | 高達NT-1 高達艾利克斯 |
Gundam NT-1 "Alex" | |
MSM-03C ハイゴッグ | 高性能葛克 | 高戰蟹 高級愛爾蘭魔蟹 高性能戰蟹 |
高性能葛克 高戰蟹 |
HyGogg | 港譯中頗為混亂的一個,由於本來ゴッグ的譯名已經有兩個的關係,然後又有部分遊戲取自台灣的「高性能」,導致港譯自己就是港中台三家齊聚 |
MS-18E ケンプファー |
肯普法 | 京寶梵[13] | Kämpfer | 原文為德文「鬥士」之意 有時會以「KPF」作簡稱 |
機動戦士ガンダム 逆襲のシャア[14][編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
RX-93 νガンダム | ν鋼彈 | ν高達 | ν Gundam | 大陸俗稱「牛高」 有些時候由於ν的讀音會被誤譯作新高達/鋼彈 | |
RX-93-v2 Hi-νガンダム | Hi-ν鋼彈 | Hi-ν高達 | Hi-ν Gundam | 大陸、台灣俗稱「海牛」 | |
RGZ-91 リ・ガズィ | Re-GZ | 靈格斯 | Re-GZ | 台灣有「里.葛吉」的譯名但使用者極少,通常直接使用英文轉寫 | |
RGM-89 ジェガン |
傑鋼 | 積根 | 杰剛 | Jegan | ジェ的漢字的確可以寫作杰 |
AMS-119 ギラ・ドーガ |
基拉・德卡 | 居勒·德卡 | 基拉·多加 | Geara Doga | |
MSN-04 サザビー |
沙薩比 | 沙煞比 | 沙扎比 | Sazabi | |
MSN-04II ナイチンゲール |
夜鶯 | Nightingale |
機動戰士ガンダムSEED[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
GAT-X105 ストライクガンダム |
攻擊鋼彈 | 突擊高達 | 強襲高達 | Strike Gundam | 同理,創鬥者的製作攻擊鋼彈在中國被稱作創戰強襲高達 香港人比較習慣把Attack譯作攻擊,因此採用戰術味道較重的「突擊」 |
GAT-X102 デュエルガンダム |
決鬥鋼彈 | 決鬥高達 | Duel Gundam | ||
GAT-X103 バスターガンダム |
暴風鋼彈 | 暴風高達 | Buster Gundam | ||
GAT-X207 ブリッツガンダム |
電擊鋼彈 | 閃電高達 | 迅雷高達 | Blitz Gundam | Blitz即德文「閃電」,同英文Lightning 因此之後BFT的Lightning Gundam三地均迴避了類似的命名 |
GAT-X303 イージスガンダム |
神盾鋼彈 | 神盾高達 | 聖盾高達 | Aegis Gundam | |
ZGMF-X13A プロヴィデンスガンダム |
天帝鋼彈 | 天意高達 | 神意高達 | Providence Gundam | |
MBF-P01 ガンダムアストレイ ゴールドフレーム |
異端鋼彈金色機 | 迷惘高達金色機 | 異端高達金色機 | Gundam Astray Gold Frame | アストレイ一家除香港譯作「迷惘」外都稱作「異端」 但其實「異端」才是最接近原意的翻譯 |
MBF-P02 ガンダムアストレイ レッドフレーム |
異端鋼彈紅色機 | 迷惘高達紅色機 | 異端高達紅色機 | Gundam Astray Red Frame | |
MBF-P03 ガンダムアストレイ ブルーフレーム |
異端鋼彈藍色機 | 迷惘高達藍色機 | 異端高達藍色機 | Gundam Astray Blue Frame |
機動戦士ガンダムOO[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
GN-001 ガンダムエクシア |
能天使鋼彈 | 高達艾斯亞 | 能天使高達 | Gundam Exia | |
GN-002 ガンダムデュナメス |
力天使鋼彈 | 高達戴勒米 | 力天使高達 | Gundam Dynames | |
GN-003 ガンダムキュリオス |
主天使鋼彈 | 高達基里昂斯 | 主天使高達 | Gundam Kyrios | |
GN-004 ガンダムナドレ |
中性鋼彈 | 高達納多尼 | 雙靈高達 娜德雷高達 |
Gundam Nadleeh | 此為天人 |
GN-005 ガンダムヴァーチェ |
德天使鋼彈 | 高達華塞亞 | 德天使高達 | Gundam Virtue | |
GNW-001/002/003 ガンダムスローネアイン/ツヴァイ/ドライ |
座天使鋼彈1/2/3型 | 高達斯洛尼撕落嚟(撕下來)1/2/3型 | 座天使高達1/2/3型 | Gundam Throne Eins/Zwei/Drei | |
GN-0000 ダブルオーガンダム |
00鋼彈 | 00高達 | Gundam 00(Double O) | ||
GN-0000+GNR-010 ダブルオーライザー |
00強化模組 | 00強化高達 | 00(Double O) Raiser | 港譯於初期曾直接使用00 Raiser作名稱 | |
GN-006 ケルディムガンダム |
智天使鋼彈 | 基路迪高達 | 智天使高達 | Cherudim Gundam | |
GN-007 アリオスガンダム |
墮天使鋼彈 | 艾里昂斯高達 | 墮天使高達 | Arios Gundam | Arios跟墮天使有什麼關係...[16]相比下港版的音譯儼然正氣多了,豆頁痛 |
GN-008 セラヴィーガンダム |
熾天使鋼彈 | 舒拉華高達 | 熾天使高達 | Seravee Gundam | |
GN-009 セラフィムガンダム |
天使長鋼彈 | 舒拉法高達 | 天使長高達 | Seraphim Gundam | |
GNT-0000 ダブルオークアンタ |
量子型00鋼彈 | 量子型00高達 | 00(Double O) Qan[T] | ||
GN-010 ガンダムサバーニャ |
獄天使鋼彈 | 高達薩巴尼亞 | 獄天使高達 | Gundam Zabanya | 不知道為什麼叫獄天使可以點去旁邊這個 |
GN-011 ガンダムハルート |
妖天使鋼彈 | 高達哈魯托 | 妖天使高達 | Gundam Harute | |
CB-002 ラファエルガンダム |
療天使鋼彈 | 拉斐爾高達 | 療天使高達 | Gundam Raphael | |
GN-008RE セラヴィーガンダムII |
熾天使鋼彈II | 舒拉華高達II | 熾天使高達II | Seravee Gundam II | |
AEU-09 AEUイナクト |
AEU制定式 | AEU依拉古頓 | AEU制定式 | AEU Enact | |
SVMS-01 ユニオンフラッグ |
聯合旗幟式 | 聯邦布勒 | 聯合旗幟式 | Union Flag | 「Flag fighter」港版也會翻譯為「布勒戰士」 |
GNX-603T ジンクス |
厄運式 | GN-X | 厄運式 | GN-X | 港版一直使用英文名稱 |
GNMS-XCVII アルヴァアロン |
阿瓦隆 | 阿瓦隆 阿路維亞隆[19] |
阿瓦隆 | Avalon | |
GNX-704T アヘッド |
先驅式 | 阿希頓 | 先驅式 | Ahead | |
GNX-U02X マスラオ |
豪傑式 磨修羅生 |
磨修羅生 | 豪傑式 磨修羅生 |
Masurao | |
GNW-20000 アルケーガンダム |
權天使鋼彈 | 權天使高達 阿皆以高達 始源高達[20] |
權天使高達 | Arche Gundam | 權天使的希臘語轉寫為Archai |
GNZ-003 ガデッサ |
加迪薩 | 女神式 加迪薩 |
Gadessa | ||
GNZ-005 ガラッゾ |
加萊佐 | 女武式 戰神式 加萊佐 |
Garazzo | ||
CB-0000G/C リボーンズガンダム / リボーンズキャノン |
再生鋼彈 / 再生加農 | 再生高達 / 再生加農 利保遜高達 / 利保遜加農 |
再生高達 / 再生加農 | Reborns Gundam / Reborns Cannon | |
GNX-Y903VS/W ブレイヴ一般/指揮官用試験機 |
勇者式 | 布雷夫 | 勇者式 | Brave | 內文為翻譯ブレイヴ一的部分 |
機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ[編輯]
- 雖然陸譯官方傾向加上中點,但是民間大部分不添加,也就是除了少部分用字有別之外大部分和港譯相同
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
ASW-G-08 ガンダム・バルバトス |
獵魔鋼彈 | 高達巴巴托司 高達巴爾巴托斯 |
高達·巴巴托斯 | Gundam Barbartos | 因廣東話發音關係,網絡上較流通的名字還是巴巴托斯 |
ASW-G-01 ガンダム・バエル |
主魔鋼彈 | 高達巴力 高達巴耶力 |
高達·巴耶力 | Gundam Bael | |
ASW-G-11 ガンダム・グシオン |
智魔鋼彈 | 高達古辛 | 高達·古辛 | Gundam Gusion | |
ASW-G-64 ガンダム・フラウロス |
蔽魔鋼彈 | 高達佛勞洛斯 | 高達·佛勞洛斯 | Gundam Flauros | |
ASW-G-66 ガンダム・キマリス |
搜魔鋼彈 | 高達錫蒙力 | 高達·錫蒙力 | Gundam Kimaris | |
ASW-G-XX ガンダム・ヴィダール |
殘命鋼彈 | 高達維度爾 | 高達·維達爾 | Gundam Vidar | 後面的Kimaris Vidar就依序翻譯成殘命搜魔/錫蒙力維度爾/錫蒙力維達爾 |
ASW-G-29 ガンダム・アスタロト |
君魔鋼彈 | 高達阿斯塔錄 | 高達·阿斯塔錄 | Gundam Astaroth | |
ASW-G-47 ガンダム・ウヴァル |
情魔鋼彈 | 高達化勒 | 高達·化勒 | Gundam Vual[22] | |
ASW-G-56 ガンダム・グレモリー |
魅魔鋼彈 | 高達格莫瑞 | 高達·格莫瑞 | Gundam Gremory | |
ASW-G-70 ガンダム・セーレ |
運魔鋼彈 | 高達斯爾 | 高達·系爾 | Gundam Seere | |
ASW-G-71 ガンダム・ダンタリオン |
幻魔鋼彈 | 高達但他林 | 高達·但他林 | Gundam Dantalion |
未分類[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MS-11 アクト・ザク |
迅捷薩克 | 迅捷渣古 | 疾速扎古 | Act Zaku | |
RX-78XX ガンダムピクシー |
妖精鋼彈 鋼彈皮克西 |
高達皮克西 | 精靈高達 | Gundam Pixie/Pixy | |
RX-9 ナラティブガンダム |
神話鋼彈 敘事鋼彈 |
敘述高達 | NT高達 | Narrative Gundam |
MA譯名列表[編輯]
機動戰士ガンダム(元祖)[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MAX-03 アッザム |
阿薩姆 | 阿扎姆 | 阿薩姆 | Adzam | |
MA-04X ザクレロ |
薩克雷洛 | 渣古尼羅 | 扎古尼羅 | Zakrello | |
MA-05 ビグロ |
畢格羅 | 宇宙魔蟹 比克羅 |
比格羅 | Bigro | 如果按照原本命名意念仿港譯的話可以譯作大爪蟹 |
MA-08 ビグ・ザム |
畢格薩姆 畢克薩姆 |
魔霸 | Big Zam | ||
MAN-03 ブラウ・ブロ |
布勞·布羅 | 布蘭・布羅 布努·布羅 |
布勞·布羅 | Braw Bro | 在香港部份遊戲雜誌上也出現過「普拉烏.布羅」的名字 |
MAM-07 グラブロ |
格拉普羅 | 古拉布魯 古拉布羅 |
格拉布羅 | GraBlo | |
MAM-08 エルメス |
艾爾美斯 | 愛美號 | 艾爾美斯 | Elmeth |
機動戰士Zガンダム[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
MRX-009 サイコガンダム |
精神感應鋼彈 | 重高達 | 精神力高達 | Psycho Gundam | SDGO還有腦波傳導型鋼彈的翻譯 香港翻譯似乎也留意到「重高達」的翻譯不當,此後以「サイコ」前綴的機體都偏向改回「精神感應XX」 |
MRX-010 サイコガンダムMK-II |
精神感應鋼彈MK-II | 重高達MK-II | 精神力高達MK-II | Psycho Gundam MK-II |
機動戰士ガンダムOO[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
GNMA-XCVII アルヴァトーレ |
阿爾瓦特雷 | 阿路維多歷 | 阿瓦特雷 | Alvatore | 金大便 |
未分類[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
NZ-333 α・アジール |
α.阿吉爾 | α·艾索龍 | α·瓦索龍 | α-Azieru |
人物譯名列表[編輯]
宇宙世紀(UC)[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
アムロ.レイ | 阿姆羅.雷 | 阿寶·尼爾 李阿寶 阿姆尼 |
阿姆羅.雷 | Amuro Ray | 阿寶一名是將「ムロ」兩個音糊在一起空耳出來的結果 |
ハヤト・コバヤシ | 小林隼人 | Hayato Kobayashi | 香港TVB的翻譯再創作為「強仔」,全名「林國強」, | ||
カイ・シデン | 凱·西登 | 凱·西汀 | Kai Shiden | 香港TVB的翻譯再創作為「丹尼」,全名「郭丹尼」, 因此其外號也就是「Danny」 | |
リュウ・ホセイ | 良·保政 | 龍·荷西 | Ryu Jose | 香港TVB的翻譯再創作為很正常的「亞龍」,全名「洪亞龍」,
| |
ブライト・ノア | 布萊特.諾亞 | 林有德 布拉度.諾亞 |
布萊德.諾亞 | Bright Noa | |
シャア・アズナブル | 夏亞.阿茲納布爾 | 馬沙・亞斯洛布 馬沙.阿茲納布 |
夏亞.阿茲納布爾 | Char Aznable | 馬沙為跟隨セイラ·マス的「マス」而補上姓氏 |
アナベル・ガトー | 阿納貝爾.卡多 | 阿納貝爾.賈圖 阿納貝爾.加圖 |
阿納貝爾.卡多 | Anavel Gato | 原型的Anabelle的確是女性名,在這裡換成了v和去掉女性後綴-le以男性化之 |
カミーユ・ビダン | 卡蜜兒・維丹 卡密兒·維丹 |
嘉美尤·比達 嘉美尤・維丹 |
卡繆.维丹 | Kamille Bidan | 原型的Camille的確是女性名,在這裡換成了K以男性化之 |
フォウ・ムラサメ | 鳳.村雨 | 科·姆拉沙美 | 鳳.村雨 | Four Murasame | 正確譯法是村雨四號(村雨研究所的四號強化人實驗體) |
宇宙世紀(SEED)[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
キラ・ヤマト | 煌.大和 | 基拉大和 | Kira Yamato | 台譯採日文漢字直譯 | |
ラクス・クライン | 拉克絲.克萊因 | 莉古絲·古蘭爾 | 拉克絲.克萊因 | Lacus Clyne | |
ラウ・ル・クルーゼ | 拉烏.魯.克魯澤 | 拉·魯·古魯謝 | 勞.魯.克魯澤 | Raww Le Cruset |
西曆(OO)[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
刹那・F(エフ)・セイエイ ソラン・イブラヒム |
剎那・F・塞耶 索朗・伊布拉欽 |
刹那・F・塞爾 索蘭・以巴謙 |
刹那・F・清英 索蘭・易卜拉欣 |
Setsuna F Seiei Soran Ibrahim |
|
ロックオン・ストラトス ニール・ディランディ(兄) ライル・ディランディ(弟) |
洛克昂・史特拉托斯 尼爾・狄蘭迪 萊爾・狄蘭迪 |
洛奧・史當斯 尼爾・狄蘭提 萊爾・狄蘭提 |
洛克昂・史特拉托斯 尼爾・狄蘭迪 萊爾・狄蘭迪 |
Lockon Stratos Neil Dylandy Lyle Dylandy |
|
アレルヤ・ハプティズム ハレルヤ |
阿雷路亞・帕普提茲姆 哈雷路亞 |
阿路耶・哈帝姆 哈路耶 |
阿雷路亞・帕普提茲姆 哈雷路亞 |
Allelujah Haptism Hallelujah |
|
ティエリア・アーデ | 提耶利亞・厄德 | 迪尼亞・艾迪 | 提耶利亞・厄德 | Tieria Erde | |
グラハム・エーカー | 葛拉漢・艾卡 | 古萊哈姆・依卡 | 格拉漢姆・艾卡 | Graham Aker | |
セルゲイ‧スミルノフ | 謝爾蓋・斯米爾諾夫 | 撒基・斯米諾夫 | 謝爾蓋・斯米爾諾夫 | Sergei Smirnov | |
アリー‧アル‧サーシェス | 阿里・阿爾・沙瑟斯 | 亞里・艾露・薩祖斯 | 阿里・阿爾・薩謝斯 | Ali Al-Saachez | |
リボンズ・アルマーク | 里朋斯・阿爾馬克 | 利保遜・阿路瑪古 | 利馮茲・阿爾馬克 | Ribbons Almark | |
イオリア・シュヘンベルグ | 伊歐利亞・修罕貝克 | 伊奧利亞・舒格堡 | 伊歐利亞・修罕貝克 | Aeolia Schenberg |
船艦譯名列表[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
ホワイトベース | 白色基地[23] | White Base | |||
ガウ | 加烏 | 野牛號 | 卡烏 | Gaw | |
サラミス | 薩拉米斯 | Salamis | |||
ムサイ | 姆賽 | Musai | 也有姆塞的寫法 | ||
マゼラン | 麥哲倫 | Magellan |
其他專有名詞譯名列表[編輯]
原文 | 台譯 | 港譯 | 陸譯 | 英文轉寫 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
ジオン公国 | 吉翁公國 | 自護公國 | 吉翁公國 吉恩公國 |
Principality of Zeon[24] | 同理,新吉翁在香港被稱為新自護 香港一開始電視台譯作「志惡」,後來被空耳成「自護」,恰恰好形成了一個「為了保護自己而獨立」的神來之筆,並流傳至今 |
エゥーゴ | 幽谷 | 奧干 | 奧古 | A.E.U.G. | 全名為Anti Earth Union Group(反地球聯邦組織) |
オーブ連合首長国 | 歐普聯合酋長國 | 奧布聯合首長國 | Orb Union | ||
ソレスタルビーイング | 天上人 | 天人 | Celestial Being | 港譯會在此稱呼後加上「部隊」二字,全稱類似「天人部隊的高達使者」。 | |
ヴェーダ | 吠陀 | 韋達 | Veda |
相關條目[編輯]
留言用[編輯]
註解[編輯]
- ↑ 參考自已發售的鋼普拉,Gundam info,SD Gundam Online,Gundam Breaker以及角川出版漫畫
- ↑ 民間大多跟隨香港使用高達
- ↑ 僅包含TV本篇和劇場版三部曲,不包含MSV以及其他任何的外傳和改編版本
- ↑ 按照香港的慣例音譯
- ↑ 但注意英語地區比較少見
- ↑ 魔蟹一開始是派給更早登場的ゴッグ的,但後來不知道為何改用在ズゴック身上,因此把ゴッグ轉稱
- ↑ 大陸民間多跟隨港譯
- ↑ 包含TV,劇場版及漫畫版,不包含MSV
- ↑ 其他編號:RMS-179(ティターンズ生產)和RGM-82(サイドストーリー・オブ・ガンダム・ゼータ)的變種。
- ↑ 其他編號:MSA-002(來自ネモ模型的說明),MS-22(サイドストーリー・オブ・ガンダム・ゼータ)
- ↑ 由於Wiki出錯,粗體化後會出現不明空格
- ↑
老實講香港人編者完全沒聽過什麼鬼叫達希魯夫(但其實這個翻譯也曾出現於香港的兒童周刊)。 - ↑ 大陸也通用肯普法
- ↑ 含小說版
- ↑
出自著名的監視器香左版本,明明隆巴納是Rondo Bell幹嘛偷了來當對面的機體名 - ↑ Arios源自希伯來語名稱Arioch,意為「兇猛的獅子」。
- ↑ 在伊斯蘭教中,Zabaniyah(阿拉伯語:الزبانية)(也稱為Zebani)是地獄的力量,會折磨罪人,也被稱為懲罰天使或地獄守護者。
- ↑ Harute為Harut的變體名; Harut的一半是Marut(也就是妖魔天使模式(或直接叫妖魔模式)的名字來源)。 是《古蘭經》第二章中提到的兩個天使,他們被派去通過執行魔法事蹟在巴別塔或巴比倫對人民進行測試
- ↑ 出自於香港兒童周刊的OO相關文獻的翻譯
「COCO!」又是你這誰想的,又長又俗又沒有典故 - ↑ 曾出現於香港的兒童周刊中(其中例子有「COCO!」)的翻譯
- ↑ Arche譯為始基,又譯作本原,是古希臘哲學中的概念,指世界萬物的來源與存在的根據。
某程度可以解讀是利馮茲(利保遜)借自己以及駕駛員薩謝斯(薩祖斯)跟剎那的關係大力地嘲諷:他跟薩謝斯兩者才是剎那他整個人生的起源 - ↑ 這乍看是拼字出錯了,但其實是英文用的名字拼寫和日語用的名字翻譯源有不同
- ↑ 大陸另譯白色木馬和懷特要塞,香港舊譯太空基地
- ↑ 早年還有Zion(錫安)的寫法,然而該詞出自猶太教/基督教,後來因為種族議題疑慮被河蟹