公告 |
---|
更新日期:2020/10/14 |
近期在KomicaWiki發生多次伺服器異常,包括10月3日至10日之間的520與429錯誤、10月10日的資料庫錯誤、10月11日至13日的伺服器無法啟動等。其中10月11日之異常導致wiki資料無法取回,在不得已之下Komica空間持有者1883利用10月9日的備份重建wiki伺服器。目前wiki已恢復正常運作,惟仍有零星錯誤之可能性。造成諸多不便,敬請見諒。
此外,目前KomicaWiki正在準備升級事宜,待準備完成後會另行公佈時間。 |
神秘經典
跳至導覽
跳至搜尋
神秘經典
出處[編輯]
- 在台灣撥出的MOMO親子台版《魔法少女リリカルなのはA's》,對作品中的闇の書(YAMI NO SHO)的
神秘翻譯
解說[編輯]
- 因為此版的翻譯出現相當多的名詞爭議,所以在撥出後造成當大的話題。而「神秘經典」為最受爭議和批評的幾個翻譯名詞之一
- 其他亦受爭議者,包括八神哈雅貼(疾風)、佛手騎士團、星光迴路遮斷器(StarLight Breaker)、雷光小精靈(雷光戰斧)等等
- 據說電視台方面一直不承認錯誤,推托說是因為外包所造成
- 後來台灣蝸牛台《Yes! プリキュア5》中,「魔法心願PDA(ドリームコレット,Dream Collet)」的翻譯誇張程度甚至已經超越了「神秘經典」,因為原文解釋根本與PDA八竿子打不著,還好「神秘經典」與原文「闇之書」至少有沾上邊。
闇の書為什麼翻譯成神秘經典?[編輯]
- 因為不知道為什麼而神秘,因為神秘而經典,故稱「神秘經典」
- 因為小鬼不認識「闇」這個字
- 因為翻譯也不認識「闇」這個字
- 因為編輯也不認識「闇」這個字
- 因為momo電視台也不認識「闇」這個字
- 因為新聞局也不認識「闇」這個字
- 因為阿匾沒讀過這本「闇」之書
- 因為翻譯機將「闇」這個字翻成「神秘」
投票[編輯]
- 神秘經典到底是什麼?