作品內的單一角色介紹文字超過二十行,則建議轉為獨立角色條目。

討論:Fate/Grand Order登場英靈一覽

出自 Komica wiki
跳至導覽 跳至搜尋
討論頁為交流與情報提供的空間,切勿濫用或破壞。留言尾端請加入時間戳記語法~~~~~(不具名)或~~~~(具名)。討論頁除公告訊息以外,並不禁止簡體中文的使用。

舊Wiki回應[編輯]

本討論串已關閉,請勿再修改內容(wiki語法修正除外)。
本討論串已關閉,請勿再修改內容(wiki語法修正除外)。
  • 希望有大大能建立關於茨木童子的詞條。可以的話,用我剛剛UPLOADimg22547.jpg的圖也沒有問題 -- 2016-08-30 (火) 13:04:01
  • 由於沒人建立關於茨木童子的詞條,最後只好由自己建立了。有做得不好的地方,請大大們多多指教 -- 2016-09-01 (木) 12:59:22
  • 誰那麼有心換成編號了 -- 2016-09-14 (水) 19:19:34
  • 感謝改成編號式,真的很有心 -- 2016-10-31 (月) 19:17:15
  • 某犯罪界的皇帝出了 -- 2017-02-25 (土) 00:59:04
  • 女主X體驗關卡的易名英靈不要當新英靈好吧.. -- 2017-03-01 (水) 09:37:48
  • 好像還沒更新?(BB活動 -- 2017-05-21 (日) 03:30:41
  • 牛若丸的條目被聲優廚破壞了 -- 2017-06-04 (日) 18:23:10

無主題之回應[編輯]

  • 終於大部分的的條目都歸檔完了 似乎有漏的部分 請其他人補完了 好累... Gustab (對話) 2017年7月2日 (日) 15:50 (CST)
  • 把玉藻碧池和城崎美嘉硬扯在一起也太亂來,風格差太多就算了連聲優都不一樣,哽不是這樣玩的好嗎....已經刪除該內容。 2018年4月23日 (一) 11:40 (CST)
  • 奄美少將的繪師是春野友矢?那個愛畫路人的春野友矢?完全看不出來啊…… ——2018年7月2日 (一) 18:42 (CST)
  • 把FGOM V的內容更新,有好一些部份不太懂譯,就直接留空,暫時只安上了名字 ——Joshuayuu (對話) 2018年8月14日 (二) 21:50 (CST)
  • 新角又是smdrr嘛.... ——2018年11月27日 (二) 23:38 (CST)
  • 突然發現從2017年開始,CV有和人重複的全是初期拆包角和亞種,沒在拆包裡的新角色都一定會找個沒參加過FGO的新CV ——2018年12月7日 (五) 00:54 (CST)
  • 美男子變成少女,我不能接受 ——Yumemon (對話) 2019年3月24日 (日) 14:03 (CST)
  • 等伽摩條目出來我要貼個マーラ高清無碼照上去 ——2019年3月27日 (三) 20:18 (CST)
  • 雖然改了兩次但看完絆資料和語音發現司馬懿的存在感還是不低啊……好像弄個專屬條目會比較好? ——2019年4月27日 (六) 21:38 (CST)
  • 新活動新增的巴索羅繆·羅伯茨希望加進來 ——2019年5月18日 (六) 19:30 (CST)
  • 編集者們要予備過勞死了呢 ——2019年8月4日 (日) 19:10 (CST)
    • 還好七位中有三位先創好條目了 ——2019年8月5日 (一) 02:37 (CST)
  • 想問一下,加列斯的條目名是要用「Sir Gareth (Fate)」還是「Gareth (Fate)」? ——2019年8月8日 (四) 21:20 (CST)

職階這欄位的連結[編輯]

因為有「分類」,正在想是不是要把職階這欄位的連結都改連到分類去 如果沒人有意見的話我晚上會這麼做 2017年6月6日 (二) 10:25 (CST)

NOT BAD--2017年6月6日 (二) 13:32 (CST)
職階的連結是我設置的,那個連結的意思是未來可能建一個介紹條目,比方說「Saber」這個職階到底是怎樣的類型、他的基礎設定是怎樣還有現在的Saber是有多不務正業這樣的意思,就跟已經有Beast分類但還是寫了Beast (Fate)條目一樣的意思。 WildDagger--2017年6月6日 (二) 16:38 (CST)

關於標題問題[編輯]

其實現有標題使用「登場『英靈』」應該是錯誤的,應該是「登場『從者』」,不過這樣一改應該會牽涉各種修正、看看有沒有人打算改。Joshuayuu (對話) 2017年12月24日 (日) 21:10 (CST)

條目命名規則[編輯]

  • 想和大家討論一下各從者條目的命名規則,方面之後幫條目命名時參考用。 ——Mark40304 (對話) 2019年6月25日 (二) 20:24 (CST)

先從目前大概能看出的不成文(?)規則開始說起:

1. TYPE-MOON原創人物 —:不加 (Fate)

例子如瑪修‧基利艾拉特謎之女主角X,由於是原創人物,不用怕和其他家的角色撞名,故不加「 (Fate)」
例外如BB (Fate),雖然是原創人物但還是有可能和其他家撞名,故加上「 (Fate)」
例外2如Artoria Pendragon (Fate)舌切り雀の紅閻魔 (Fate),雖然有出典但角色名稱是TM自己原創的,就算不加「 (Fate)」也不用怕和其他家混淆,但姑且還是加了?
語言上沒有統一慣例,中文、日文、英文名稱都有,有出典的原創角色會使用原文名稱的樣子

2. 中國人物 —:採用中文名稱

雖然說不上是例外,不過在高長恭 (Fate)嬴政 (Fate)的例子上,條目名採用了「本名」而非F/GO中使用的真名,大概是因為F/GO用的真名是稱號的緣故?
想問一下大家的看法如何,命名時要選F/GO的真名還是選本名?

3. 日本人物 —:採用日文名稱

可能是因為Komica已經有許多條目以日文命名的關係?
例外如玉藻前 (Fate)清姬 (Fate),大概是因為當初還沒形成慣例,所以用了中文名
例外2如Assassin (Fate/stay night),這位大概單純只是沒人移動而已

4. 印度人物 —:採用IAST(國際梵語轉寫字母)名稱

我個我也不太清楚前因後果,可能是因為有了Rāma (Fate)的先例後就形成了一種不成文規則?

5. 其他國家人物 —:採用英文名稱

一般是採用英文版維基百科條目名稱的樣子,如圓桌騎士們和Grand Duchess Anastasia Nikolaevna of Russia (Fate)都採用了維基百科的名稱,而非較接近遊戲中真名的英文譯名
不過也有像Avicebron (Fate)這樣的例子,採用了接近真名的譯名
例外如Napoleon Bonaparte (Fate),遊戲中的真名和維基百科的條目名都是用「Napoleon」。
也想問一下大家覺得這種情況下,命名要選接近設定中真名的譯名,還是維基百科的條目名?
另外像Cú Chulainn (Fate/stay night)Báthory Erzsébet (Fate)Georges Méliès (Fate)在英文中就會使用特殊字母來稱呼,因此命名時也使用了特殊字母的樣子。

6. 其他例外

  1. Vlad al III-lea (Fate/Apocrypha),使用的不是英文,而是羅馬尼亞語
  2. Hēraklēs (Fate),使用的不是英文,而是希臘文轉寫字母
  3. Iāsōn (Fate),使用的不是英文,而是希臘文轉寫字母。這邊是因為考慮到英文譯名「Jason」和原文發音有很大落差,姑且就用了和赫拉克勒斯一樣的命名法
  4. Von Hohenheim Paracelsus (Fate),TM自己取了個很詭異的真名,一般應該是叫做「Paracelsus von Hohenheim」才對,這邊參照了TM的名稱,但原文其實沒人把作為連接詞的「馮」放到最前面的,文法意義不明
  5. 無名的Assassin (Fate),原創名稱,雖然人家的確是沒有真名啦……看哪天F/GO會不會實裝她,順便給她一個正式的真名 ——Mark40304 (對話) 2019年6月25日 (二) 20:26 (CST)