作品內的單一角色介紹文字超過二十行,則建議轉為獨立角色條目。

神秘經典

出自 Komica wiki
跳至導覽 跳至搜尋
神秘經典
Img2750.png

出處[編輯]

解說[編輯]

  • 因為此版的翻譯出現相當多的名詞爭議,所以在撥出後造成當大的話題。而「神秘經典」為最受爭議和批評的幾個翻譯名詞之一
  • 其他亦受爭議者,包括八神哈雅貼(疾風)、佛手騎士團、星光迴路遮斷器(StarLight Breaker)、雷光小精靈(雷光戰斧)等等
  • 據說電視台方面一直不承認錯誤,推托說是因為外包所造成
  • 後來台灣蝸牛台《Yes! プリキュア5》中,「魔法心願PDA(ドリームコレット,Dream Collet)」的翻譯誇張程度甚至已經超越了「神秘經典」,因為原文解釋根本與PDA八竿子打不著,還好「神秘經典」與原文「闇之書」至少有沾上邊。

闇の書為什麼翻譯成神秘經典?[編輯]

  • 因為不知道為什麼而神秘,因為神秘而經典,故稱「神秘經典」
  • 因為小鬼不認識「闇」這個字
  • 因為翻譯也不認識「闇」這個字
  • 因為編輯也不認識「闇」這個字
  • 因為momo電視台也不認識「闇」這個字
  • 因為新聞局也不認識「闇」這個字
  • 因為阿匾沒讀過這本「闇」之書
  • 因為翻譯機將「闇」這個字翻成「神秘」


投票[編輯]

  • 神秘經典到底是什麼?


參見[編輯]

回應[編輯]

討論:神秘經典

備註[編輯]