成句/免費の午餐

出自 Komica wiki
前往: 導覽搜尋
成句/免費の午餐
注意,此成句的回應可能帶有人身攻擊
給惡意破壞者及賤櫻的話:所有糟糕島條目也有備份,奉勸當事人及賤櫻無謂白費心機!

解說[編輯]

  • 原句:「私前で「免費の午餐」がないのです」,好像是說「在他面前妄想取得免費的午餐」,不過日文查不到「免費の午餐」這種用法。
    • 備註:日文的「免費」=「無料」,「午餐」=「昼食/昼ご飯」
      • 其實寫成午餐(ごさん)亦可,但在日文中是屬於冷僻用詞
  • 在其「宣導文」一篇中,出現了「免費の午餐」一詞
    • 但被會日文的網民踢爆日文根本沒有「免費」一詞,漢字應該是寫成「無料」
    • 之後此文章被外遊島民發現,轉至Komica綜合板與歡樂惡搞板討(ㄍㄨㄥ)論(ㄅㄧㄠ
  • 之後「の」成為笑點,只要有看到濫用の字的宣傳與討論串,不僅令人聯想到此經典
  • 「免費の午餐」一詞更成為譏笑那些不會日文、還裝做會用之人的成句
    • 其後大家更在部落格中發現更多更有趣的笑點(見下)

關於賤櫻[編輯]

  • 早期即自稱賤櫻,G櫻等ID
  • 初始詐騙為2005年自稱某遊戲雜誌專欄編輯的助手,四處招搖撞騙
    • 最後鬧到該雜誌編輯部親自發聲明稿說完全不認識此人,從此成了香港網路上的騙子名人
    • 2007年底,島民在綜合貼出部分賤櫻的網誌文章節錄,隨即開始挖出他所有騙人的文章來作公婊,整個事情開始爆料,以下為大致上的內容
  • 賤櫻說他是某字幕組的論壇會員
    • 但那某字幕組的人說並不認識賤櫻
  • 自說日文檢定1級差9分滿分
    • 卻自稱遲到1小時還可以進場考試,而且還可以補寫考卷
      • 日檢簡章明文規定遲到15分鐘不得入場考試,且該科以0分計
    • 又愛用翻譯機將中文翻成日文,常常讓會日文的看到眼瞎
      • 並打出連翻譯機都譯不出來的「免費の午餐」(用翻譯機翻譯免費的午餐得出「無料のランチ」,可見連翻譯機都比他正確)[1]
      • 可見其參與過港版風之谷的翻譯(誤)
  • 擁有許多幽靈電台
    • 不過好像沒有人連上過,而且經熟悉電台的網友查證過後並無電台
    • 該電台上賤櫻自稱的嘉賓都是真有其人,屬於シエスタさん同盟的數個知名DJ
    • 他自稱參與的電台網路聯盟DeJP被逼到發出聲明稿,說明賤櫻完全沒有加盟他們的頻道
  • 自稱當日本電台的「嘉賓」
    • 卻又自稱如果日文檢定考聆聽的話可能會不合格
  • 曾經在沒有班機的情況下只用約兩小時從水樹奈奈演唱會(大阪)趕回Maiderland(香港)[3]
    • 沒有班機不是重點,根據計算飛機至少要十倍音速才辦的到
    • 至今還難以自圓其說,被香港網民引用當時上檔的電影封為「越空の行者」
    • 可見賤櫻可以像超人一樣飛行(誤)
  • 多次在部落格裡轉載ACG遊戲日方廠商情報(一字不漏)
    • 違反Xuite部落格條例「禁止擅自複製他人資訊轉售、轉載情事者」
    • 且自己在1月24日打的日文感想「第一時間思い付いたのはです…「美少女夢工場」囧」又成為笑點(見下連結)
  • 自說從成田坐的士(計程車)往返仙台,再從大阪往返東京(一趟的路程為台灣的長度,大約300km以上)
    • 一趟要數十萬至一百萬日圓[4],而且坐了四次,可見是個「好野人」
      • 重點是他也是在一小時內從東京到大阪,可見計程車時速超過300km/h,大概是用F1改裝的或者那車叫阿斯拉(誤更大)
    • 另外還有假日凌晨3時搭乘JR列車,從上野到達秋葉原等啼笑皆非的言論(半夜是沒有JR列車的)
  • 多次與琵琶湖支部長提起上列事蹟,使他最初崇拜不已
    • 但東窗事發後其效應與後果可想而知
    • 還使支部長貼出上千字的MSN訪談紀錄,想請各位網友解開以上的謎團(見下文連結「午餐後續」)
  • 在眾多輿論下,2008年02月01日00:42又發出新的國王的電台
    • 但上述內容於2月3日又突然被鬼隱
(真是罄竹難書[5],其他請自行追加)
  • 在2009年「萌十點」(10月10日10時)亂入TVB《旋風管家》(港譯《爆笑管家》)
    Img2413.jpg

    Img2414.jpg
    • 此為香港翻譯界對賤櫻的致敬
  • 轉用Facebook後,聲稱患癌及跳樓自殺
    • 在2010年5月聲稱自己患上鼻咽癌,並入院接受抽樣檢驗,當時有不少人關心他
      • 有人懷疑賤櫻身為接受化療的重病患者為什麼能每天上網,更神奇地總能在動漫活動日「出院一天」
    • 8月時聲稱跳樓自殺,在多次選擇地點後決定於旺角某大廈18樓跳下跌至3樓平台
      • 自稱全身是血、眼鏡不見、四肢麻木,但是在同月的CW竟毫髮無傷地出現,這根本是不死の行者
  • 轉攻攝影界後,以「近藤櫻子」的名字又再一次創造傳說

圖片[編輯]

注意:以下blog內容之「私前で「免費の午餐」がないのです」,因賤櫻L5發作而將此句鬼隱
  • 備註:免費の午餐於2008/01/27後就被轉學了,目前在賤櫻blog已看不到此經典,殘念爹蘇。
    檔案:Img531.jpg

對話經典[6][編輯]

  • 賤櫻:主角
    • 琵琶湖:琵琶湖支部長,本為相信賤櫻在大阪水樹奈奈演唱會的人
    • 人A:賤櫻的債主,踢爆賤櫻出現在香港跟他借錢20元的人,進而有這一串討論
    • 人B:天然呆參與者
    • 人C、人D:參與者
    • 人E:日本達人,熟知航班

    • 超級好野人
      人B:沒預算?那你帶了多少錢到日本?
      賤櫻:打算……都是基本上……都是……呃……
      琵琶湖:大概多少錢?有沒有一百萬日元?
      人B:你換了多少錢?
      賤櫻:呃……沒那麼多……
      人B:你帶了多少錢去換?
      賤櫻:呃……
      琵琶湖:多少日元?
      賤櫻:轉一轉就都差不多40多萬了。
      琵琶湖:40多萬裏面買繪馬已經花了20萬,你買繪馬已經用了你一半經費?
      賤櫻:不是,那要來回的呢……
      琵琶湖:什麼來回?
      賤櫻:哦,你們在說總數用了多少吧?
      琵琶湖:是啊。
      賤櫻:哦,全部就過100萬啦,我以為你說只是某幾天的開支。
      琵琶湖:記不記得500萬還是300萬?這種大數目不可能忘記吧?大概用了多少,給我作為一個參考,等有機會學一學你這種「豪華團」嘛。
      賤櫻:不豪華的。

    • 20萬日幣路程
      琵琶湖:你那些的士錢,小巫見大巫啦,你知不知道你一程的士是多少錢?你有沒有計過剛才那些的士是多少錢一程的?
      賤櫻:剛才?
      琵琶湖:你剛才說我那程的士,20萬日元那一程。
      賤櫻:沒有算過……
      琵琶湖:你知不知道那一程的士已經要1 萬5千港元,300元算得上什麼?
      賤櫻:(大驚)是嗎!?
      琵琶湖:唉,你坐一程的士已經花了1 萬5千港元,你知不知道?
      賤櫻:真的很貴……
      琵琶湖:就是啦。
    • 其實是家裡有錢[7]
      琵琶湖:之前能儲多少?你已儲了過百萬?
      賤櫻:不是……
      琵琶湖:你沒有百多二百萬,甚至一千萬傍身,哪來會夠錢用來去日本?你不要對我說只是儲錢……
      賤櫻:如果你是做一份工就難,但如果是很多份……
      琵琶湖:如何做很多份?你現在說一份工1萬5,那是不是另外還有一份是5萬的?
      賤櫻:一份是1萬5千。
      琵琶湖:另外那些是五、六十萬?
      賤櫻:不不不,沒有那麼多。一時多一時少。
      人B:最少有多少?
      琵琶湖:通常一個月會有多少?一個月有沒有3萬?3萬也只是僅僅夠用。
      賤櫻:真的不知道,不一定的。
      • 編者註:其實賤櫻收入只能算是小康,月薪根據他所說不會超過四萬港幣,但賤櫻做什麼工作沒人知道,而彈性大到能參加各種日本動漫活動的高薪工作更是令人懷疑

    • 越空の行者
      琵琶湖:對了,剛剛說起一個很難解的謎團,就是那天賤櫻他11時多在Maiderland出現,但是那天水樹奈奈演唱會是10時開始的,
          而且他也說自己是入過了會場的。又說那晚有航班飛往香港,試問要如何解釋這件事呢?
      人E:經種子島吧。
      琵琶湖:(對賤櫻)既然你十分肯定自己進入了水樹奈奈演唱會的會場,之後乘的士往機場。我計算你十五分鐘便抵達了,然後飛機也給你登機後才關閘。
      賤櫻:是呀,我是剛剛好登機的。
      琵琶湖:打個比方說那次航班預定是10時起飛的,那你便是9時59分登上客機的?
      賤櫻:類似是這種情況。
      琵琶湖:即使是這樣也不合理呀。那飛機是否特別快的?是否用音速三倍的速度來行駛的?
      人E:有沒有搞錯呀?音速三倍!當然是十倍啦。音速是時速多少公里?音速便是時速900公里。
      琵琶湖:那便是音速三倍嘛,他一小時由大阪飛往香港。
      人E:當然不行,一定要十倍。要是音速十倍的話,便是時速9000公里,即是等於花費了十分鐘時間回來香港。那麼你陸路交通也需要時間的嘛。
      琵琶湖:呀,我忘記了不是在啟德機場降落的啊!是我弄錯了,你是經由赤臘角機場抵港的。
      人B:對對,是我們的錯。
      琵琶湖:我在家玩Flight Simulator常在啟德機場降落的。
      賤櫻:我以為你們不會誤會,機場不是只得一個在運行的嗎?
      琵琶湖:那麼你更如何解釋只花一個小時多的時間便由水樹奈奈演唱會會場到達Maiderland會場的門口呢?
      人E:專機。
      琵琶湖:專機也趕不及吧,因為需要音速十倍的。

    • 鬼機場+幽靈班機
      琵琶湖:剛剛有人提起說你在12月25日AGS後一起去看燈飾。
      賤櫻:不是……白痴,不是那天。
      琵琶湖:那又是哪天?
      賤櫻:26日。
      琵琶湖:那你即是26日又回香港?
      賤櫻:是,下午。
      琵琶湖:然後27日又飛回東京、大阪還是京都?
      賤櫻:東京。
      琵琶湖:東京又去大阪看演唱會,為什麼不直飛大阪?浪費時間。
      賤櫻:呃……沒有什麼原因。
      琵琶湖:那你記不記得你1月1日那天早上是飛大阪還是京都?
      賤櫻:飛京都。
      琵琶湖:飛京都?有什麼航空公司飛京都?
      賤櫻:下午機的。
      琵琶湖:你不是早上出發,下午到京都的嗎?
      賤櫻:是……那早上無……所以下午%#$^%^%$&
      琵琶湖:有什麼航空公司飛京都?
      賤櫻:下午的……下午$^%^#@
      人E:什麼?京都?老兄,我說京都啊……
      人D:真的很少飛機可以去到京都。
      賤櫻:不記得了。
      • 註:京都因為大量的古建築與林地被保護,沒有地去建航運機場[8],最近的航運機場在大阪的伊丹機場

    • 人B經典
      琵琶湖:那麼你更如何解釋只花一個小時多的時間便由水樹奈奈演唱會會場到達Maiderland會場的門口呢?
      人E:專機。
      琵琶湖:專機也趕不及吧,因為需要音速十倍的。
      人E:都說了是經種子島,還爭論甚麼,種子島見吧!
      琵琶湖:那究竟要怎樣解釋呢,是不是途中真的有問題,是你沒有去到Maiderland吧。是不是你記錯了日子?
      是1月2日才到達maiderland吧?那天你是不可能去到Maiderland的。
      人C:去Maiderland幹甚麼?去了奈奈還去Maiderland?Maiderland每天也可以去到,可以水樹奈奈演唱會不是每天都可以去到。
      人D:嗯,這是重點。
      人B:你既然入到了會場,那又為何要再次出來,那麼可惜啊!
      琵琶湖:他為了趕回香港去Maiderland的倒數,不理會水樹奈奈嘛。
      賤櫻:也不算是的,只是有其它原因而已。
      琵琶湖:我不理會你的原因是甚麼。我只想知道你如何從大阪這麼快就可以回到香港。我時常都浪費了半天的時間在飛機的旅程上。
          你既然有方法賺那半天的時間,我倒想跟你好好學習一番。
      人E:那你有沒有金錢?沒有就不要那麼多怨言。
      琵琶湖:他早就說明了他不是坐私人飛機的。
      人E:都說了他是乘搭火箭啦,靠!還有甚麼好說?來來去去就是纏繞著飛機這個題目。我跟你說,你不要跟我挑戰物理定律。
      琵琶湖:稍等一會。賤櫻,那你是否乘搭火箭回來的?
      賤櫻:不是呀!
      琵琶湖:看!他都說不是呀。
      人E:兄台,那你又是乘搭甚麼飛機呀?用來「打」的那些?
      琵琶湖:如何呀,賤櫻你是否打飛機回香港的呢?
      人B:他可能是用打飛機時所產生的反作用力把自己推回香港啦。
      (全場大笑)
      賤櫻:你們這樣弄得我十分無奈。
      琵琶湖:我比你更加無奈。

    • 來試一下計算10分鐘從大阪回到香港,要承受多大的G力
      問題:越空の行者用了10分鐘,從大阪回到香港,要承受多大的G力?

      假設飛機從地面出發開始等加速運動,經過5分鐘,飛到大阪-香港中間點開始減速,到香港機場時速度剛好等於0完美著陸
      這樣承受的G力應該能減到最小

      簡單查了一下,大阪→香港距離2496km
      所以離中間點的距離是:
      2496/2=1248km

      在5分鐘內飛1248km,速度是:
      14906km/h

      換算成m/s:
      4160m/s

      因為速度是由0加速到最高速再減速的,所以速度要乘2。到了中間點時,瞬時速度是
      4160m/s*2=8320m/s (p.s: 恭喜突破第一宇宙速度7980m/s)

      加速度計算公式
      a=(V-V0)/t

      代入公式:
      V=8320
      V0=0
      t=300

      a=27.733m/s2
      重力加速度1g=9.80665m/s2
      得出2.828g

      結論:才不到3G,死不了人。

211事件[編輯]

  • 2008年2月11日,KomicaWiki被人瘋狂清空條目
  • 但由於所有條目也有備份,各條目轉眼間便被島民們恢復(本來就是可有可無的條目除外)
  • 賤櫻被指是最大嫌疑犯[9],其人更在自己的blog留下以下宣言:
    我就是不給你們這些臭島民吃免費の午餐 你們還鬧是鬧個怎樣啦!!戰你娘親的!! 你們這些臭島民別再回應了啦!!
    • 若你媽看到你這樣子,她會很擔心
    • 常婊他的人了解,賤櫻平常以「偶」自稱,所以該句可能不是他發的,不過條目仍可能是他刪的

後話[編輯]

  • 至此而後,有些人也會偶然在討論區用上這句話,也令不少平時很少用這句的島民對此句留下深刻印象。
  • 在2008年8月,馮友在替香港作家梁科慶寫十週年紀念文時也用上了這一句話。雖然不知是否有意,但亦令明白的讀者會心一笑(包括編者)

用法[編輯]

  • 當看到自以為日語很強的人時可用
  • 當碰到誇大的事蹟與言行時可用
  • 當碰到「の」字濫用的討亂串
  • 也沒什麼用法,只是要下一個嘴砲王自重而已,不要搞的眾所皆知

投票[編輯]

  • 吃下「免費の午餐」的效果?
  1. vote(瞬間出國[44],成為水樹奈奈演唱會的工作人員[189],可以搭乘不存在的飛機[19],成為字幕組工作人員[4],日文檢定1級差9分滿分[51],聽到幽靈電台[15],能攔到並坐上萬元的高速計程車[11],火星文檢定1級差9分滿分[60],把空想出來的蘿莉表妹具現化[16],成為越空の行者[57],無断轉載[3],這是禁止事項[15],可以將KOMICA WIKI的條目鬼隱[14],拉肚子[10],醒醒吧,天下哪有白吃の午餐?[10],你從什麼時候開始產生了午餐免費的錯覺?[6])
  • 賤櫻一小時從大阪去香港的方法?
  1. vote(吃了免費の午餐[26],瞬間移動[16],跟哆啦A夢借任意門[11],乘坐私人飛機[9],擁有K.O.G./L.E.D. Mirage[4],洛克人的光束閃身[3],用手指在地圖步行[5],其實是分身術[19],請外星人載他[6],用Force去空間跳躍[5],空間摺曲[6],妄想(真相?!)[71],打飛機的反作用力[26],丹尼爾+火箭計程車[7],銀河鐵道999[2],變身成越空の行者[9],去?去你老木!你有得去嗎?[55],你從什麼時候開始產生了他去過大阪的錯覺?[5])
  • 你認為中文「免費的午餐」的正確日文譯法應該是?
  1. vote(免費の午餐[11818],無料の昼ごはん[7],無料の昼食[47],無料の午餐[4],無料のランチ[2],メンヒのゴサン[3],ミンファイのンチャン[1],メンフェイのウチャン[1],メンフェイダウチャン[5],フリーのランチ[13],フリーランチ[5],ランランルー[4],ただの昼食[2],甘いの言葉[2],啊哈哈,佐祐理不清楚[72],你從什麼時候開始產生了這些翻譯法正確的錯覺?[5])

投票解說[編輯]

  • 免費の午餐:絕對正確的日文用法,只有日文一級才能使用,不必懷疑
  • 無料の昼ごはん:正式說法
  • 無料の昼食:應該是最接近「免費の午餐」的正確說法
  • 無料の午餐:事實上最接近「免費の午餐」的正確說法
  • 無料のランチ:故意用漢字與外來語結合(ランチ就是英文lunch)
  • メンヒのゴサン:故意用日文漢字的音讀法拼成「免(メン)費(ヒ)の午(ゴ)餐(サン)」,也就是傳說中的中式日文
  • ミンファイのンチャン:故意用日文硬拼成粵語讀音,例如有人惡搞英文「What's your name?」的翻譯為「花枝魷魚麵?」
  • メンフェイのウチャン:原理同上句,不同之處只是改為用日文硬拼成國語讀音
  • メンフェイダウチャン:原理同上,只是故意將連接詞「の」改為「ダ」而已
    • 「ダ」的音勉強接近中文「的」的發音,許多日本人念中文「的」確實常發音成「ダ」
  • フリーのランチ:英文(フリー=free,ランチ=lunch),刻意保留「の」為笑點
    • フリーランチ:同上,不過改的正常一些,比較沒笑點了
  • ランランルー教主亂入
  • ただの昼食:ただ是日本口語常見的免費字眼,昼ご飯較少見連用,日文是有午餐但絕對不是口語名詞,就我理解這個譯法比較接近文中的口語
  • 甘いの言葉:意思完全一樣,在《我家有個狐仙大人》之中使用過
  • 啊哈哈,佐祐理不清楚:請無視此萬能選項
  • 你從什麼時候開始產生了這些翻譯法正確的錯覺?你從什麼時候開始產生了這是翻譯的錯覺?

連結[編輯]

參考[編輯]

回應[編輯]

討論:成句/免費の午餐


備註[編輯]

  1. 日文並無「免費」一詞,那翻譯機應該是火星文翻譯機(誤)
  2. 2008年1月3日的「NANA MIZUKI LIVE FORMULA Round 7」,地點為埼玉縣さいたま市Saitama Super Arena
  3. 2007年12月31日的水樹奈奈演唱會10點開場,賤櫻11點半左右在Maiderland的忘年會被人目擊,兩地時差已計算在內
  4. 日本的計程車收費比較貴,夜間加成更是有可能以兩倍價或更高價收費
  5. 杜部長有說過,罄竹難書是做很多事情的意思喲~
  6. 節錄自午餐後續,全文請見下面連結
  7. 更實際的是他可能根本沒參加那些活動,資料都是去網路討論抓取、拜咕狗大神或是他人部落格參考來的
  8. 只有農業用的灑水灑農藥機場
  9. 從2月9日開始已有一些條目被清空,其中「在我面前是沒有免費の午餐」為前幾條