修正

出自 Komica wiki
前往: 導覽搜尋
修正(しゅうせい)/Modification

解說[編輯]

  • 將錯誤部份更改為正確的內容,如將對白的漏字、錯字在再版中補齊和校對。

關於ACG特有的用法[編輯]

  • 糟糕漫修正:由於出版法規等因素,在第三點處貼上白條、海苔、馬賽克甚至挖空。
    • 有些有出北美版的H-GAME會有把原本有的馬賽克去除的逆修正。
  • 倫理修正:將要移植到家用機的H-GAME或一般GAME裡的18禁或是血腥劇情,以及帶有性暗示或是一些比較偏激的用詞修正。
    • 比較知名的例子是把劇情整段剪掉的《暮蟬悲鳴時祭》,以及把獵奇CG全部都剪掉的《戀獄》。
    • 當然也有逆移植回PC版後將18禁劇情修正回來的,知名例子是《IZUMO系列》[1]
  • 動畫修正:將動畫化的漫畫裡包含的血腥劇情與比較偏激的用詞修正,通常是會在一般時段的動畫上出現。
    • 像是動畫變成不見血的《家庭教師》,徹底低齡化的《KERORO》等。
  • DVD修正:將於地上波播映時礙於法規的畫面(例:裸露鏡頭或是血腥鏡頭)解封,重新描繪作畫崩壞的地方。
    • 相反的例子是銀魂,因為不幸惹到了蓮舫,所以造成DVD版的捏他畫面全部上海苔或是打碼的情況。
  • 單行本修正:將於連載時礙於法規的畫面解封,重新描繪作畫崩壞的地方。
    • 不過也有例外,台灣漫畫家唐靉作品《精武門》反倒是連載時才有乳首…
  • 海外版修正:礙於當地法規、宗教等原因,將原出版地政府認可的畫面加以修改,甚至刪除。
    • 除了DVD修正和單行本修正大家會喝采外(偶而有例外,例如高麗菜),其他只有被唾棄的份。

台灣的海外版修正作品例子[編輯]

以下部分歡迎各位補完,已有者便請不要重複登錄,以最先登場的媒體為準。
本條目的作品名稱等一概以日文原名為主,但亦可在一旁附上中文譯名。
作品 原文 台灣出版公司 修正處 備註
出包王女 To LOVEる -とらぶる- 東立 乳首 不過列為限制級的darkness倒是沒修,公式集則是就直接在書腰上寫這次不修了。[2]
功夫旋風兒 コータローまかりとおる! 作者在某集附錄中吐槽過韓國的海外修正。[3]
涼風
怪怪守護神 つぐもも
靈媒師東名 現代都市妖鬼考 霊媒師いずな 陰毛 不過有一幕倒是不錯,有誰想看木乃伊的陰毛啊?
烙印勇士 ベルセルク 甚至有放大格子砍頁數的鳥事…
聲優初體驗! こえでおしごと! 尖端 淫語 日版中有消音的部份台版則是大方方的翻譯出來了,或許是因為被列為限制級的關係?
探索者系列 ファインダーシリーズ 尚禾 陰莖 超有創意的對話框式修正。
遊戲外盒背面 未來數位 露點圖 礙於法規,只能換成一般圖或是背景CG[4]或是把CG圖局部放大[5]

(追加資料請寫入|作品名|台灣出版公司|修正處|,請勿在追加框內打廢言及腦殘文,作品請勿重複。)

單行本修正例子[編輯]

作品 原文 修正處
神奇寶貝特別篇 ポケットモンスターSPECIAL 據說原本於雜誌連載時,小光/小充在空中之柱登陸了豐緣第三圖鑑,然而單行本推出後卻改成沒有,之後並創出了米拉特這個角色
火紅·葉綠篇超夢對代歐奇希斯一戰其中一幕,連載原先為小智為了掩護超夢以人肉上前去阻止代歐奇希斯發動攻擊,然而被多數讀者反應不恰當[6],之後並修改為小智為了搶走飛行艇的遙控器,而遭到代歐奇希斯攻擊。
單行本51卷將第十章的結尾由連載版的大團圓修正成布萊克被光明石吸收的結局,給讀者造成了很大衝擊順便給第十一章鋪梗
精武門 雜誌連載中出現的乳首在單行本全部被塗白。
玻璃假面 ガラスの仮面 雜誌連載的劇情在單行本化時作者都會大幅修正,不管是整頁重畫還是劇情時間點被更動都有,另外部份雜誌連載的劇情在單行本版裡被鬼隱是很正常的事。
獵人 HUNTER×HUNTER 連載時的草稿全數修正。
海貓悲鳴時EP8 うみねこのなく頃にepisode8 將原作中,無法在漫畫再現的猜謎大會修改成含大量之前謎題的大量提示的躲貓貓遊戲。
SKET DANCE學園救援團 SKET DANCE 雜誌連載的105話中出現從液化氣瓶直接吸入氦氣[7]的描寫而招致批評,《週刊少年JUMP》編輯部在2009年44號140頁的本作的封面和JUMP官方網站發出道歉啟示。作者也在單行本12卷105話修改了畫面,並且在話末記事致歉。
小姬的絲帶 姫ちゃんのリボン 雜誌連載的劇情在單行本裡作者都會作出一些修正,在第8卷和第9卷更是大幅修正到去掉了一個角色織田和也[8]
美少女戰士新裝版 美少女戦士セーラームーン新装版 以Adobe Photoshop的電腦繪圖來做大量原稿(包含彩色原稿),甚至是部份劇情的修正。
通靈童子完全版 シャーマンキング完全版 有些集數甚至到全部重畫的地步了,最重要的是追加了結局。
奔向地球 地球へ… 幾乎每一話都有修正。

DVD版修正例子[編輯]

作品 原文 修正處
夜明前的琉璃色 夜明け前より瑠璃色な 高麗菜修正。
FATE/ZERO 追加大量因為時間而無法播出的劇情,也包含了礙於法規而無法播出的畫面。
約會大作戰 BD與DVD追加了大量的新鏡頭,第二季追加內容更是大幅增量順便修正作畫崩壞
所有新房昭之監督並由SHAFT製作的動畫 已經到了被稱作「鬼修正」的地步。尤其以魔法少女小圓為甚,TV/BD/劇場版的背景完全像是在三個世界拍攝的
Production IMS製作的動畫 TV版的作畫經常崩得一塌糊塗,到了DVD/BD版便會很有誠意地修正回來,節省人力之餘又能多撈一筆

特殊案例[編輯]

作品 原文 修正處
英雄傳說6-空之軌跡3RD 英雄伝説 空の軌跡 the 3rd 簡體版與PSP版把「星之門15《樂園的少女》」裡,有暗示某位角色當過童妓的部份修改了。[9]
暮蟬悲鳴時解-皆殺篇 ひぐらしのなく頃に解ー皆殺し編 港版第6集裡,最後的某個劇情出現了日版沒有的反白光[10],另外PS2版中也把某段劇情[11]刪除了。
哈利波特—消失的密室日文版小說 Harry Potter and the Chamber of Secrets 遭到口唇·口蓋裂[12]友之会抗議而在66刷中把對先天病症有歧視的翻譯修正。
南方公園 South Park 最初出現的默罕默德形象導致作者受到極端伊斯蘭教徒的死亡威脅,之後的劇情裡默罕默德均以大海苔被打傷黑色馬賽克的方式出場。

參見[編輯]

回應[編輯]

備註[編輯]

  1. 1的完全版、2、學園狂想曲的DL版,唯一沒有的移植作是零。
  2. 另外港版是完全沒修正。
  3. 例如讓伊賀看到睡衣也會噴鼻血,甚至還有把鹿斗整個人鬼隱的有趣畫面。
  4. CLEAVAGE。
  5. LEWDNESS~Vita sexualis~。
  6. 因人類不該主動干預神奇寶貝對戰。
  7. 實際做這種事的話很有可能會致命。
  8. 連載最後登場的地方「打開了不打開之門事件」在單行本全換成日比野光。
  9. 繁體版則是沒修正。
  10. 台版則是跟日版一樣無修正。
  11. 警察被山狗殺害的部份與終末作戰的部份。
  12. 俗稱兔唇。